Наверх
Наверх

Срочно! Братьям и сёстрам, находящимся в Германии...

  • Страница 1 из 3

Goncharov Stanislav S.

Местный
подробнее
...Вы уже знаете о поступившем сообщении № 29, 2 ноября 2007 г., Отдела заступничества МСЦ ЕХБ (см.: http://bratstvo.org/...show/?newsid=85), в котором выражена просьба: <i> "...писать ходатайства на немецком или английском языках и указать номера делопроизводства (по два номера, потому что каждого из родителей оштрафовали отдельно)". </i>
Братья и сёстры, было бы крайне желательно, чтобы наши ходатайства были написаны именно на немецком языке. В связи с этим я обращаюсь с просьбой к тем, кто может написать данное ходатайство на немецком языке, чтобы его все местные церкви МСЦ ЕХБ (США) могли принять как образец. Если возникнут трудности в составлении ходатайства, то можно будет для начала написать его и на русском языке, но только для дальнейшего его перевода на немецкий язык. И это ходатайство на немецком языке затем уже можно будет разослать пятистам подписчикам сайта "Служение заступничества".
При написании ходатайства на немецком языке желательно также учитывать "Рекомендации по составлению ходатайств" (см.: http://iucecb.com/prayer/20050525-1931), чтобы члены местных церквей МСЦ ЕХБ (США), выразившие желание участвовать в служении заступничества, моли воспользоваться данным образцом ходатайства при защите прав верующих МСЦ ЕХБ в Германии.


Dudikoff Michael .

постоянный участник
подробнее

...Вы уже знаете о поступившем сообщении Отдела заступничества МСЦ ЕХБ

( офф-топ (?) Брат Станислав- здесь, на форуме заждались Б.Листка об интернете, слухи о котором упорно церкулируют после последнего ( Б.П.)совещания. У вас что небудь известно.?
-- Помним ваше раэьяснение здесь на форуме насчёт интернета, надеемся оно в силе?


подробнее
Ладно, я поговорю с братьями, чтобы попробовали что-то такое составить.

Кстати, Станислав, ко мне почему-то перестали приходить рассылка с сайта отдела заступничества.

Goncharov Stanislav S.

Местный
подробнее

Ладно, я поговорю с братьями, чтобы попробовали что-то такое составить.

Кстати, Станислав, ко мне почему-то перестали приходить рассылка с сайта отдела заступничества.


- Влад, брат дорогой, пришли-ка свой электронный адрес. О, уже пришёл! Сейчас проверю...

Goncharov Stanislav S.

Местный
подробнее
Влад, не удивительно, что не приходила рассылка. Адреса vlad.n***a gmail.com не было в списке получателей. Я уже твой адрес внёс в список, так что вопрос с адресом решён.
Если нужен будет образец на русском, сообщи. Я напишу. Но как бы не возникли трудности с переводом. Лучше, всё же, если братья составят образец ходатайства сразу на немецком языке, но обязательно по рекомендуемому образцу, чтобы местные церкви могли только дописать свои адреса и поставить подписи.


Goncharov Stanislav S.

Местный
подробнее

... Брат Станислав - здесь, на форуме заждались Б.Листка...

- Брат Михаил, чтобы не уходить от темы, есть вопрос, с которым я обращаюсь ко многим братьям и сёстрам в Господе, но он так и не находит своего окончательного решения. Словом, Вы могли бы уделить время переводу материалов Отдела заступничества МСЦ ЕХБ на английский язык? Если, конечно, для Вас английский язык уже стал родным... С грамматикой русского языка Вы, как видно, не сильно дружите, но это дело поправимое и не послужит препятствием для Вас как переводчика. И для меня корректировать текст не составит большой трудности, так что вопрос грамматической выдержанности текста вполне разрешим, а вот найти постоянного переводчика никак не получается... Может, поможете?

Dudikoff Michael .

постоянный участник
подробнее

- Брат Михаил, так что вопрос грамматической выдержанности текста вполне разрешим, а вот найти постоянного переводчика никак не получается... Может, поможете?

с условием, что всё мной переведённое, будет проверенно и отредактированно, т.к. я переводчик только звуковой речи в основном ( между двумя живыми людьми, обычной разговорной речи, В Ам. Церквях я многого не понимаю, так как был верен только Русской церкви и штатовские англ. церкви почти не посещал. в писменным виде переводами,почти не занимался. Могу попробывать. Но сразу скажу- что если вам надо обычный разговорный перевести по телефону- это пожалуйста. ( вам наверное извесно что переводчики имеют свою специфику: судейские, медицинские, религиозные..) Давай текст на е-почту, попробую с удовольствием.
-- а от темы чтоб не уходить насчёт интернета, она уже есть, здесь:
http://bratstvo.org/forum/threadlist/showthread/?postid=36994

подробнее
Станислав, у меня раньше был подписан адрес vlad-p**r yandex.ru Просто с него у меня пересылка идет на gmail

Большое спасибо за файл сообщения. Распечатал, завтра дам братьям в церкви.

подробнее
Надеюсь, Станислав, ты не против, чтобы этот листок был в удобном для печати формате на форуме.

Goncharov Stanislav S.

Местный
подробнее

29-OZ ot 02-11-2007.doc (29 kb) Сообщение №28 Отдела заступничества


- Влад, не №28, а №29.

Надеюсь, Станислав, ты не против, чтобы этот листок был в удобном для печати формате на форуме.

- На сайте есть рубрика "Сообщения Отдела заступничества МСЦ ЕХБ" и было бы удобно именно в этой рубрике одновременно и постоянно размещать с текстом сообщения и сам файл *.doc для распечатки. Возможно ли это?


Goncharov Stanislav S.

Местный
подробнее

...с условием, что всё мной переведённое, будет проверенно и отредактировано...

- Проверка написанного, корректировка, редактирование и т. д. – это обязательные рабочие моменты редакционно-издательского процесса. И всё равно от грамматических ошибок никто не застрахован, и надо только стараться их не делать. Итак, если других условий нет, то можно сказать, что Вы дали согласие испытать себя в качестве переводчика. Материал для перевода находится на сайте "Служение заступничества" - http://iucecb.com/ . Для начала можно попробовать перевести материал, находящийся на странице http://iucecb.com/listok/20070815-1458 . Если возникнут трудности в переводе тех или иных предложений, то я думаю, что на нашем братском форуме смогут подсказать и предложить другие варианты перевода.
Свой вариант перевода присылайте на адрес [email protected]
Да благословит Вас Господь!


Dudikoff Michael .

постоянный участник
подробнее

Свой вариант перевода присылайте на адрес [email protected] Да благословит Вас Господь!

сроки какие?, сегодня воскресение, через час- на собрание, приеду, сразу приступлю к переводу. сроки возврата- пожалуйста. ( ваша тема начинается со слова " Срочно!")

Goncharov Stanislav S.

Местный
подробнее

Свой вариант перевода присылайте на адрес [email protected] Да благословит Вас Господь! сроки какие?, сегодня воскресение, через час- на собрание, приеду, сразу приступлю к переводу. сроки возврата- пожалуйста. ( ваша тема начинается со слова " Срочно!")


- Слово "срочно" относится только к написанию ходатайства на немецком языке. Именно для этого и была открыта данная тема. Конечно, поспешать необходимо во всяком деле, зная, что "...поручение царя было спешное" (1Цар.21:8).

Walger Dmitrij .

Гость
подробнее

http://bratstvo.org/news/show/?newsid=85), в котором выражена просьба: <i> "...писать ходатайства на немецком или английском языках и указать номера делопроизводства (по два номера, потому что каждого из родителей оштрафовали отдельно)". </i>



Перевод нужен точный (слово в слово) или доступно понятный?

Так как на русском написанно очень замысловато, и если переводить дословно, то получается странно по звучанию (я уже 30% для пробы перевёл).



Goncharov Stanislav S.

Местный
подробнее

Перевод нужен точный (слово в слово) или доступно понятный?
Так как на русском написанно очень замысловато, и если переводить дословно, то получается странно по звучанию (я уже 30% для пробы перевёл).


- Нужен только ОБРАЗЕЦ ХОДАТАЙСТВА на немецком языке, которое церкви ЕХБ будут отсылать на имя получателя:
Schulamt fuer den Kreis Paderborn
Fachbereich 34 / Bussgeldstelle
Frau Hecker
Riemekestrasse 53 (Zimmer 9)
33102 Paderborn
Fax: +49-5251-30-84-56.
Копия:
Отделу заступничества МСЦ ЕХБ, -
а не сам перевод сообщения №29 на немецкий язык.

Данный ОБРАЗЕЦ братья, находящиеся в Германии и владеющие немецким языком, могут написать гораздо лучше и без грамматических и стилистических ошибок. И опять-таки, повторяю: при написании ХОДАТАЙСТВА на немецком языке желательно учитывать "Рекомендации по составлению ходатайств" (см.: http://iucecb.com/prayer/20050525-1931), чтобы члены местных церквей МСЦ ЕХБ (США), выразившие желание участвовать в служении заступничества, могли воспользоваться данным ОБРАЗЦОМ ходатайства при защите прав верующих МСЦ ЕХБ в Германии.

Если есть трудности в составлении ходатайства, то я могу его написать, но только на русском языке. Что же касается содержания ходатайства, то оно должно быть кратким и по существу данного сообщения, то есть, в конце, приблизительно, написать так: <b>Ходатайствуем отменить штраф и не чинить препятствия родителям воспитывать детей согласно своим убеждениям "в учении и наставлении Господнем" (Еф.6,4).</b> Также желательно при составлении ходатайства на немецком языке использовать законодательные пакты, изданные на немецком языке, чтоб не было искажений цитируемых статей. То же относится и к цитатам из Библии.


Walger Dmitrij .

Гость
подробнее

а не сам перевод сообщения №29 на немецкий язык.



Если есть трудности в составлении ходатайства, то я могу его написать, но только на русском языке. Что же касается содержания ходатайства, то оно должно быть кратким и по существу данного сообщения, то есть, в конце, приблизительно, написать так: <b>Ходатайствуем отменить штраф и не чинить препятствия родителям воспитывать детей согласно своим убеждениям "в учении и наставлении Господнем" (Еф.6,4).</b> Также желательно при составлении ходатайства на немецком языке использовать законодательные пакты только на немецком языке, чтоб не было искажений цитируемых статей. То же относится и к цитатам из Библии.



Трудностей нет, только хотел узнать, нужно вообще помощь лично от меня (а то тут некоторые считают меня "худым обществом"). Если ответ положительный, то переведу на нормальный современный немецкий, при использовании действующих законов и положений Германии в сфере подачи прошений.


Я имел ввиду это. А не сообщение №29.



Рекомендации по составлению ходатайств

25 мая 2005 - http://iucecb.com/prayer/20050525-1931

Рекомендации по составлению ходатайств:

- В поместной церкви, выразившей желание участвовать в служении заступничества, пресвитер церкви может поручить написание ходатайств одному или двум братьям. В тех же поместных церквах или группах, где нет служителей, с общего согласия членов церкви в написании ходатайств могут принимать участие те члены церкви, которые выразили желание участвовать в служении заступничества.
- Основанием для написания ходатайств являются сообщения Отдела заступничества МСЦ ЕХБ, выходить за рамки содержания которых не желательно.
- В начале, при написании ходатайства, пишутся справа адресаты, указанные в сообщении Отдела заступничества. Здесь возможны и добавочные адресаты, которые поместная церковь считает уместными. И обязательно после указания всех адресатов написать:
Отделу заступничества МСЦ ЕХБ.
- Далее указывается полный адрес и наименование поместной церкви (в развернутом виде), от имени которой посылается ходатайство, а затем ниже в центре отдельной строкой пишется:
ХОДАТАЙСТВО.
- Ниже отдельной строкой слева пишется дата:
день, месяц, год.
- Справа ниже даты желательно написать избранный стих Священного Писания, отвечающий цели данного ходатайства.
- Само содержание ходатайства или прошения должно отвечать понятию прошения.
- Помощь в составлении ходатайств и заявлений могут всегда оказать служители МСЦ ЕХБ (поместной церкви, областных (краевых) и межобластных объединений, Совета церквей МСЦ ЕХБ). С образцами ходатайств можно также познакомиться по адресу: http://iucecb.com/.
- Написанное ходатайство после внесения дополнений и изменений принимается членами церкви за основу. Принятый за основу текст ходатайства предлагается всем, кто расположен ходатайствовать, подписать. Подпись должна быть на одной строке с написанными четко фамилией и инициалами имени и отчества.
- Подписи должны быть пронумерованы и начинаться на листе с текстом ходатайства. В конце текста ходатайства указывается - Общее количество подписей.
- Церковь может поручить подписывать ходатайства нескольким членам церкви, и тогда в конце текста ходатайства ставится приписка: По поручению церкви подписали.
- По адресам, указанным в сообщениях, отсылаются не копии подписей, а только их оригиналы (исключение - Отдел заступничества).
- Отсылаются ходатайства по указанным в ходатайствах адресам почтой, факсом и другими доступными средствами.
- Копии ходатайств и полученные ответы на них отсылаются в Отдел заступничества МСЦ ЕХБ.
Россия, Москва, 111402, а/я 7
факс: (095) 460-7774; e-mail: [email protected]
- Желательно копии ходатайств и ответов на ходатайства также посылать электронной почтой по адресу: [email protected]



Goncharov Stanislav S.

Местный
подробнее

Трудностей нет, только хотел узнать, нужно вообще помощь лично от меня (а то тут некоторые считают меня "худым обществом"). Если ответ положительный, то переведу на нормальный современный немецкий, при использовании действующих законов и положений Германии в сфере подачи прошений.

Я имел ввиду это. А не сообщение №29.
...
- Копии ходатайств и полученные ответы на них отсылаются в Отдел заступничества МСЦ ЕХБ.
Россия, Москва, 111402, а/я 7
факс: (095) 460-7774; e-mail: [email protected]
- Желательно копии ходатайств и ответов на ходатайства также посылать электронной почтой по адресу: [email protected]


- В данный момент мы общаемся друг с другом: я прошу о помощи – Вы её предлагаете. Что же здесь не положительного? Ходатайствовать перед сильными мира сего, возвышать свой голос в защиту христиан, притесняемых только за то, что они передают своим детям истины евангельской веры, угодно Богу. И нам остаётся лишь являть постоянство в добром деле.
Итак, к чему мы пришли? Да, перевод на современный немецкий язык сообщения №29, конечно, необходим, чтобы его как основу можно было бы использовать для написания ходатайства. Если у Вас в этом трудностей нет, тогда я не вижу никаких препятствий, чтобы Вам сразу же приступить к составлению ОБРАЗЦА ходатайства на немецком языке. Свой вариант высылайте на электронный адрес: [email protected] .
Да благословит Вас Господь!


подробнее
Я с братьями говорил, обещали дать образец предыдущего ходатайства. Главная загвоздка, очень важно, чтобы ходатайства в Германию были составлены юридически грамотно. Иначе, говорят, они даже читать не будут, или будут использовать в качестве отягчающего обстоятельства.

Goncharov Stanislav S.

Местный
подробнее

Я с братьями говорил, обещали дать образец предыдущего ходатайства...


- "Предыдущего"? Но нужен образец ходатайства, которое основывалось бы на сообщении №29 от 2 ноября 2007 года.

Цой Александр Григорьевич

Супер-модератор
подробнее
У нас в Церкви есть брат переводчик с русского на немецкий и обратно. Он Профессиональный переводчик. Сотрудничал с некоторыми миссиями, переводил книги. Сегодня попрошу его перевести и выложу здесь как альтернативный вариант.


  • Страница 1 из 3