Наверх
Наверх

Баптистская сотерология

Чтобы отвечать, сперва войдите на форум
  • Страница 4 из 8
  • 1

Herz Alexander Vladimirovich

Администратор
подробнее

P.S. Убедительно прошу Игоря не улыбаться хотя бы временно и не называть меня по отчеству.


Павел Георгиевич больше улыбайтесь нам это так не хватает.

[FONT="]Кружится как пушинка[/FONT]
[FONT="]Кружится как пушинка в космосе земля,
Средь бесконечных просторов, так она мала.[/FONT]
[FONT="]Припев:[/FONT]
[FONT="]Люди, улыбнитесь друг другу,
Люди, улыбнитесь друг другу,
Люди, улыбнитесь друг другу,
Пусть свет струится из глаз.[/FONT]
[FONT="]Люди, улыбнитесь друг другу,
Люди, улыбнитесь друг другу,
Люди, улыбнитесь друг другу,
Пусть свет струится из глаз.[/FONT]
[FONT="]Время забыть раздоры, вспомнить о любви,
Чтоб на земные просторы радость, мир сошли.
[/FONT][FONT="]
Припев:[/FONT]
[FONT="]Люди, воздадим Богу славу,
Люди, воздадим Богу славу,
Люди, воздадим Богу славу,
Прославим Имя Творца.[/FONT]
[FONT="]Люди, дайте руки друг другу,
Люди, улыбнитесь друг другу,
Люди, воздадим Богу славу,
Прославим имя Творца.[/FONT]

Ткаченко Константин Петрович

Местный
подробнее

И зачем ты утрудил себя приводить эти общеизвестные факты?

Библейские тексты также общеизвестны. И проповеди Иисуса Христа с апостолами предостаточно освещают, кто такой христианин и как он получает Спасение. И Павел очень много говорил верующим и о Спасении и о Воскресении, но «услышав о воскресении мертвых, одни насмехались, а другие говорили: об этом послушаем тебя в другое время» (Деян 17:32)

В Библии записано всё достаточное чтобы понять смысл Спасения. Но многие христиане достигнув только до начал понимания этогу сразу начинают лишать спасения других. Это как раз о том, что «доколе не придет прежде отступление и не откроется человек греха, сын погибели, противящийся и превозносящийся выше всего, называемого Богом или святынею, так что в храме Божием сядет он, как Бог, выдавая себя за Бога. (2Фес 2:3-4)

И это не говорится чтобы люди смотрели по сторонам и высматривали этого самого «сына погибели», а чтобы заглянули внутрь себя и увидели его в себе, в своей плоти. Не в теле, мышцах и костях, а в плоти. А когда увидят в себе, то поняли бы кто воцарился в их царстве-мире.

Вот для того чтобы в нас воцарился Христос надо погружать себя только в Библию, а не в коментарии. Повторяю, что если Слово Божье - это потоки Воды Живой в которые мы должны сами себя погружать. Но не погружать себя в крещение в авторов всяких писулек или научных методов. И пусть эти авторы самые известные в мире. Но они не известны Христу в Его мире.

Ин 14:27
Мир оставляю вам, мир Мой даю вам; не так, как мир дает, Я даю вам. Да не смущается сердце ваше и да не устрашается.

Михеев Андрей Юрьевич

Местный
подробнее
Братья, братья...
Какая разница предопределены или предуставлены?
Арминиане также уверены в предопределении как и кальвинисты.
Я верю, что от начала творения Творец предопределил меня к жизни вечной и спасению. Только вот Его предопредление основано на предузнании. - а вот этот пункт кальвинисты отвергают. Вопрос в данной теме должен звучать так - может ли человек принять спасение или нет, те. существует ли свобода выбора? А если ещё глубже копнуть - насколько человек греховен, напрочь поражён грехом так, что выбор не возможен, или у человека остаётся возможность к выбору добра и зла? Лично я убеждён, что человек будучи пробуждённым общей благодатью становится способным принять спасение.


Я бы хотел поговорить вот о чём. Об уверенности в спасении. Мы спасены в надежде, но надежда - якорь безопасный и крепкий, это не тот наш русский "авось, пронесёт". Как говорит И.В. Каргель, надежда в библейском понимании эта та же вера, только в будущее. Вера - есть уверенность в произошедшем. Ну, например, я покаялся и верю, что грехи УЖЕ прощены. А надежда - та же уверенность, только в будущих событиях, например, что я обязательно воскресну, буду жить вечно.
Но только такая же уверенность, без сомнений, НЕ "авось, да пронесёт, вот не знаю, да хоть бы так и было".
Кто думает не так?
Братья, делитесь.
Давайте поговорим, как эт о делами вера достигает совершенства - Иак. 2:22? До какого совершенства? О чем говорит этот отрывок?

Шарков Павел Андреевич

Местный
подробнее

Баптизмом называется сумма определенных вероучительных взглядов, которые исповедует одноименная христианская конфессия.


Мне кажется, что уже и не "сумма" определённых вероучительных взглядов. Трудно говорить о сумме когда взгляды и вероучения противоположны. К примеру "Южные баптисты" Америки и русские баптисты. К сожалению. А то, что обозначает слово baptismo можно отнести не только и не всегда к баптистам.

Шарков Павел Андреевич

Местный
подробнее

Братья, братья...
Какая разница предопределены или предуставлены?
Арминиане также уверены в предопределении как и кальвинисты.


Так стоял вопрос "что обозначает слово предуставлены", оно не обозначает "предопределены". Думаю, что если даже есть определённая подоплёка вопроса, всё-таки стоит отвечать на вопрос.
Кстати я с интересом прочёл заметки Колгарева. И вполне согласен, что "вульгарный" и "бытовой" не синонимы. Но вульгарные люди понимают культурный язык.

Я бы хотел поговорить вот о чём. Об уверенности в спасении. Мы спасены в надежде, но надежда - якорь безопасный и крепкий, это не тот наш русский "авось, пронесёт". Как говорит И.В. Каргель, надежда в библейском понимании эта та же вера, только в будущее. Вера - есть уверенность в произошедшем. Ну, например, я покаялся и верю, что грехи УЖЕ прощены. А надежда - та же уверенность, только в будущих событиях, например, что я обязательно воскресну, буду жить вечно.
Но только такая же уверенность, без сомнений, НЕ "авось, да пронесёт, вот не знаю, да хоть бы так и было".
Кто думает не так?
Братья, делитесь.
Давайте поговорим, как эт о делами вера достигает совершенства - Иак. 2:22? До какого совершенства? О чем говорит этот отрывок?


Я не воспринимаю понятия "Уверенность в спасении" - оно из того же направления "вечной безопасности" и граничит с сомоуверенностью. А вот " ... для совершенной уверенности в надежде, оказывал такую же ревность до конца" Евр 6:11 - мне ближе и понятней. Уверенность в Господе, что "Он силен сохранить залог мой на онный день" 2Тим 1:12. Уверенность в Господе что "Бог верен и нет неправды в Нём" Втор 32:4, что "Бог не человек, чтоб Ему лгать, и не сын человеческий, чтоб Ему изменяться. Он ли скажет и не сделает? будет говорить и не исполнит?"Числ 23:19
Вера же есть уверенность в невидимом, не в произошедшем.

K I E

Местный
подробнее

Мне кажется, что уже и не "сумма" определённых вероучительных взглядов. Трудно говорить о сумме когда взгляды и вероучения противоположны. К примеру "Южные баптисты" Америки и русские баптисты. К сожалению. А то, что обозначает слово baptismo можно отнести не только и не всегда к баптистам.

Тема эта называется "баптистская сотериология" и, соответственно, понятно всякому, что речь идет об учении о спасении в русскоязычных церквях евангельских христиан-баптистов. Американцы и тем более значение слова баптизо тут вообще ни при чем.

K I E

Местный
подробнее

Но не погружать себя в крещение в авторов всяких писулек или научных методов. И пусть эти авторы самые известные в мире. Но они не известны Христу в Его мире..

Ну ты за Христа-то не расписывайся. Он тебе таких полномочий не давал.
Как ты читаешь Библию и выводишь оттуда свое собственное учение, и его потом везде излагаешь, хотя и коряво и с ересями, также и братья деляться на страницах своих книг и работ тем, что увидели именно в Библии, только без ересей, так как они более тебя грамотные богословски и духовно. Выступая против статей братьев, ты сам этим же занимаешься, сочиняя свои тексты на форумах и публикуя на сайтах разные тексты.

Батицкий Павел Георгиевич

Местный
подробнее

Павел Георгиевич больше улыбайтесь нам это так не хватает.

Братья. Шучу я просто. Подтруниваю над Игорем. Меня самого редко кто видит серьезным.
Всем УЛЫБАЮСь!!!

Шарков Павел Андреевич

Местный
подробнее

Тема эта называется "баптистская сотериология" и, соответственно, понятно всякому, что речь идет об учении о спасении в русскоязычных церквях евангельских христиан-баптистов. Американцы и тем более значение слова баптизо тут вообще ни при чем.

Ok! В пределах темы.

Юрьевич Станислав Шайдт

Местный
подробнее

Павел Георгиевич!
. Судите сами: «Ах, вам бы потерпеть меня, даже если я немного глуповат! Ну уж потерпите, пожалуйста... Я считаю, что ни в чем не уступаю этим самым что ни на есть сверхапостолам. Может, я не мастер говорить, но что касается знания, тут другое дело... Повторяю еще раз: не принимайте меня за дурака! А если принимаете, то дайте мне еще немножко побыть дураком и чуть-чуть побахвалиться! То, что я сейчас скажу, конечно, не от Господа. В этой затее с хвастовством я буду говорить как дурак... Пусть кто угодно претендует на что угодно - я все еще говорю как дурак...» (2 Кор. 11, 1-22). «Я совсем помешался! Это вы меня довели! Это вам бы надо меня нахваливать! Пусть так, скажете вы, да, я вас не обременил, но я ловкач и хитростью прибрал вас к рукам. Может быть, мне удалось поживиться через кого-нибудь из тех, кого я посылал к вам?» (2 Кор. 12. 11-18). «Пища для брюха и брюхо для пищи... И ты часть тела Христа хочешь превратить в тело проститутки? Боже упаси!» (1 Кор. 6, 13-16).


Это по-моему вообще издевательство над Писанием, граничащее с богохульством.

K I E

Местный
подробнее

Это по-моему вообще издевательство над Писанием, граничащее с богохульством.

О чем и речь.
Хотя, конечно, современный перевод на русский язык нужен. Но не такой же безобразный!

Юрьевич Станислав Шайдт

Местный
подробнее

О чем и речь.
Хотя, конечно, современный перевод на русский язык нужен. Но не такой же безобразный!

А мне Синодальный перевод очень нравится. По-моему довольно точно передает смысл, и язык поэтический, высокого стиля.

Батицкий Павел Георгиевич

Местный
подробнее

О чем и речь.
Хотя, конечно, современный перевод на русский язык нужен. Но не такой же безобразный!

Братья.
Я никогда не утверждал, что я восхищен этим переводом. Я говорил о том, что с ним многие непонятные места Писания обретают смысл, что важнее всего. А в отношении стиля - судить ну никак не могу т.к. греческого не знаю. Я понимаю ваше отношение к переводу Кузнецовой, но может хоть вы объясните мне почему он переиздается Российским Библейским Обществом? Ни один нз братьев не дал мне ответа, хоть я и просил. А перевод Кассиана, думаю, переводом не является т.к. просто изменены некоторые слова. И в заключении хочу добавить, что с Синодальным переводом можно утверждать правильными многие православные и католические ереси, как например поклонение Марии как царице небесной и пр.
P.S. Кстати перечитываю Закон Божий по которому обучали ВСЕХ детей в царской России. Одним словом УЖАС на сотнях страниц.

K I E

Местный
подробнее

А мне Синодальный перевод очень нравится. По-моему довольно точно передает смысл, и язык поэтический, высокого стиля.

Да, на сегодняшний день и, вероятно, еще на годы вперед именно он один и останется общеупотребительным переводом Писания для русскоязычных.
Хотя у него тоже есть недостатки, вызванные принадлежностью переводчиков к православной еретической кконфессии. Об этом есть интересный материал:
Герменевтика Синодального перевода Библии (И. Апатова). Разбор и критика перевода православными

K I E

Местный
подробнее

Братья.
Я никогда не утверждал, что я восхищен этим переводом. Я говорил о том, что с ним многие непонятные места Писания обретают смысл, что важнее всего. А в отношении стиля - судить ну никак не могу т.к. греческого не знаю.

Так в том и дело, что Кузнецова излагает СВОЕ собственное понимание Писания, а вовсе не старается точно соответствовать тексту на греческом. В конце-концов со словом "проститутка" еще бы можно было как-то примириться... Она-то формулирует понятные фразы, но они вовсе не точно передают содержание оригинала...

Я понимаю ваше отношение к переводу Кузнецовой, но может хоть вы объясните мне почему он переиздается Российским Библейским Обществом? Ни один нз братьев не дал мне ответа, хоть я и просил.

Потому что РБО делает разные переводы, в том числе есть такая категория переводов как Living, то есть его задача не точная передача слов Писания, а просто перессказать своими словами текст Библии. "Библия для чайников" так сказать. Но жизнь показывает, что люди могут строить богословие на таких перессказах, а это уже опасно. Поэтому все же лучше читать сразу хороший правильный перевод.

А перевод Кассиана, думаю, переводом не является т.к. просто изменены некоторые слова.

Нет, как раз перевод Кассиана более точен, так как сверен с древнегреческими текстами и многие слова неправильно переведенные Синодальными переводчиками, тут исправлены. Сами переводчики Кассиановского перевода говорили, что сперва хотели немного подправить по мелочам Синодальный, но как стали сверять с греческим, пришлось много-много что переделывать.

И в заключении хочу добавить, что с Синодальным переводом можно утверждать правильными многие православные и католические ереси, как например поклонение Марии как царице небесной и пр.

Ну если только принять во мнимание написание ее местоимений с Большой буквы. :-)))))))

P.S. Кстати перечитываю Закон Божий по которому обучали ВСЕХ детей в царской России. Одним словом УЖАС на сотнях страниц.

Да, это чисто уже православное искажение Слова Божьего и христианского учения...

Зуев Олег Евгеньевич

Местный
подробнее

Да, на сегодняшний день и, вероятно, еще на годы вперед именно он один и останется общеупотребительным переводом Писания для русскоязычных.
Хотя у него тоже есть недостатки, вызванные принадлежностью переводчиков к православной еретической кконфессии. Об этом есть интересный материал:
Герменевтика Синодального перевода Библии (И. Апатова). Разбор и критика перевода православными

Ну вот сидят семинаристы, научные труды кропят. Раскритиковала И.Апатова Синодальный перевод за субъективизм и идеологическую предвзятость, только положительный пример забыла показать. По идее как должно быть? - Вот вам мол, синодальный, нацеленный на Предание, а вот настоящий, из уст первоисточника исшедший (хотя даже великий Мецгер вроде согласился с неизбежным субъективизмом в оценке фактов). Ну с "еретической православной конфессией" все понятно. Сделала под себя перевод и закостенела в нем. Вроде и неточности есть, да не сгибаются суставы дряхлые, болезнями скованные, ересью источенные. Но неужели среди всего баптистского русского движения не найдется несколько вумных голов сей перевод осуществить? Суставы то - свежие, головы - светлые. Вот даже по критикам видно, что в греческом, как в родном, да еще плюс владение такими методами современной герменевтики, что не то что выговорить, прочитать с первого раза сложно. Ан что то нет того... не видно... Будем, говорят, свое предание вводить, чтобы неправильное Писание интерпретировать, другим Преданием поврежденное...

Зименко Андрей Вильевич

постоянный участник
подробнее

Но неужели среди всего баптистского русского движения не найдется несколько вумных голов сей перевод осуществить? Суставы то - свежие, головы - светлые. Вот даже по критикам видно, что в греческом, как в родном, да еще плюс владение такими методами современной герменевтики, что не то что выговорить, прочитать с первого раза сложно.

Нужно, чтобы Бог был инициатором этого перевода. Трудно на себя взять это начинание. Ин 3:27 Иоанн сказал в ответ: не может человек ничего принимать на себя, если не будет дано ему с неба.

K I E

Местный
подробнее

Сделала под себя перевод и закостенела в нем.


Насколько я знаю, правосланая конфессия не считает Синодальный перевод главным. Он для них не более чем вспомогательный текст, а основной - все тот же староцерковный текст Елизаветинского издания, который и сами-то православные понять порой не могут, особенно если не на свежую голову читать будут. Зато там всё типа блаалепно звучит и велиречиво. Плюс для православного мало читать одно Писание, ему нужно обязательное разъяснение всех слов из отцов церкви. а так как найти их комментарии в одном месте проблематично. то обычно идут к священнику, и как тот объяснит, так и надо принимать. А мнение - второе падение и т.д.

Но неужели среди всего баптистского русского движения не найдется несколько вумных голов сей перевод осуществить?

В России пока такого не нашлось. Кстати, один из баптистов участвовал в работе Кассиановского перевода. Осуществить свой перевод дело такое. что многих смущает. что будут такие возражения на проповедь баптистов со своим переводом: - У вас свой какой-то перевод, не наш.
Поэтому баптисты и проповедуют для удобства из того Писания, какое признается как Писание всеми.


Ткаченко Константин Петрович

Местный
подробнее

Братья, братья...
Какая разница предопределены или предуставлены?
Арминиане также уверены в предопределении как и кальвинисты.
Я верю, что ....

Как говорит И.В. Каргель, надежда в библейском понимании эта та же вера, только в будущее. Вера - есть уверенность в произошедшем.
Кто думает не так?
Братья, делитесь.

У нас в баптистских церквях всегда учили и перед Крещением спрашивали, что такое Вера. И всегда был ответ из послания к Евреям 11:1 «Вера же есть осуществление ожидаемого и уверенность в невидимом».

Я уверено думаю, что баптисты Вам не братья. Вам братья арминиане или кальвинисты. Или даже каргелисты (по Каргелю). Но ини ничего общего не имеют ни с Евангелием ни с новозаветними посланиами.



Ткаченко Константин Петрович

Местный
подробнее

Тема эта называется "баптистская сотериология" и, соответственно, понятно всякому, что речь идет об учении о спасении в русскоязычных церквях евангельских христиан-баптистов. Американцы и тем более значение слова баптизо тут вообще ни при чем.

Вот именно, что тема эта называется "баптистская сотериология". Вот и посмотри какое отношение имеет твоя писанина про переводы.

... борода из ваты ...


  • Страница 4 из 8
  • 1