Наверх
Наверх

Насколько можно изменять авторский текст при начитке

Чтобы отвечать, сперва войдите на форум

подробнее
При прослушивании некоторых аудиокниг одно резануло слух. При описании служений, которые проходили на западе, ход собраний и обряды описываются так, как это бывает только в славянских церквях. Ну и стиль изложения отличается от авторского. Стал проверять с оригинальными текстами (на языке оригинала) и мои подозрения оправдались.

Я понимаю, что некоторые книги издаются с пометкой "печатается в сокращении", но как быть когда коренным образом меняется текст? Тем более, данный диктор очень трепетно относится к своим авторским правам, но возникает вопрос, не является такое вольное отношение к тексту пренебрежением к авторству тех, чьи произведения начитывает диктор?

K I E

Местный
подробнее
Об чем конкретно речь, друг возлюбленный Владиславий?
Какие аудио, где и в чем не сходятся?

Ткаченко Татьяна Алексеевна

Местный
подробнее
правда, В. объясните, пожалуйста, о чем речь?
наверное, брат имеет в виду евангелие переведенное соврименными переводчиками на аудио кассеты?

Изменено: Tanya, 29 сентября 2010 - 06:10


подробнее
Речь идет о книгах Христианских, переведенных с иноземных наречий, таких как "Свет с небес", "Эстер Рид" и т.д. начитаных одной весьма небеизвестной нам радиостудией.

K I E

Местный
подробнее
Может переводчики с оригинала что-то намудрили?

Ткаченко Татьяна Алексеевна

Местный
подробнее
судя по их виду, скорее всего. хотела бы иметь их у себя, чтобы точнее проанализировать, но как приобрести столь интересные источники информации?эт вы меня ими заинтересовали уважаемый Владислав

Изменено: Tanya, 30 сентября 2010 - 07:23