Наверх
Наверх

Есть ли интерполяции в Библии?

Чтобы отвечать, сперва войдите на форум
  • Страница 1 из 4

K I E

Местный
подробнее
Неполный список наиболее «досадных» (не считая совсем мелких) интерполяций в Синодальном тексте Нового Завета будет таким:
1. «…и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила, и слава во веки. Аминь» (Матф.6:13). Молитва «Отче наш» на самом деле заканчивается фразой: «но избавь нас от лукавого». А заключительного славословия в оригинале нет. Но синодальный текст в этом смысле еще не самый дополненный. Существуют некоторые тексты, в которых это славословие записано так: «Ибо Твое есть Царство и сила, и слава Отца, Сына и Святого Духа во веки. Аминь».

2. «…сей же род изгоняется только молитвою и постом» (Матф.17:21). Этого текста также в оригинале нет. Правда параллельный текст в Евангелии от Марка содержит половину этой фразы, а именно: «И сказал им: «Сей род не может выйти иначе, как от молитвы» (Мар.9:29). Слова о посте — скорее всего интерполяция.


3. «Когда же шли они возвестить ученикам Его, и се Иисус встретил их и сказал: «Радуйтесь!» И они, приступив, ухватились за ноги Его и поклонились Ему» (Матф.28:9). Здесь должна отсутствовать первая часть стиха: «Когда же шли они возвестить ученикам Его». Скорее всего, оригинальный текст был таков: «И, выйдя поспешно из гроба, они со страхом и радостью великою побежали возвестить ученикам Его. И се Иисус встретил их и сказал: «Радуйтесь!» И они, приступив, ухватились за ноги Его и поклонились Ему» (Матф.28:8,9). Эта интерполяция совсем не влияет на смысл текста, но для чистоты эксперимента мы все же должны о ней упомянуть.


4. «И Он исцелил многих, страдавших различными болезнями; изгнал многих бесов и не позволял бесам говорить, что они знают, что Он Христос» (Мар.1:34). Фраза должна звучать так: «И Он исцелил многих, страдавших различными болезнями; изгнал многих бесов и не позволял бесам говорить, что они знают Его».


5. «Ибо вы, оставив заповедь Божию, держитесь предания человеческого, омовения кружек и чаш, и делаете многое другое, сему подобное» (Мар.7:8). Отсутствует упоминание об омовении кружек и чаш. Текст звучит так: «Ибо вы, оставив заповедь Божию, держитесь предания человеческого» (Мар.7:8).


6. «где червь их не умирает, и огонь не угасает» (Мар.9:44, 46). На эту интерполяцию любят указывать «свидетели Иеговы». Дескать, не будет вечных мучений. Надо согласиться, что 44 и 46 стихи этой фразы не содержат (в оригинале просто нет 44 и 46 стихов), но эта фраза все же содержится в 48 стихе этой же главы. Так что интерполяция здесь особо не вредит смыслу текста, но знать о ней полезно, дабы избежать ненужных споров.


7. «Иисус, взглянув на него, полюбил его и сказал ему: «Одного тебе недостает: пойди, все, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи, последуй за Мною, взяв крест»»(Мар.10:21). Слова «взяв крест» в оригинале отсутствуют.


8. «И сказал им: «Сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая»» (Мар.14:24). Слова «Нового» в тексте нет.


9. Скорее всего, в Евангелии от Марка отсутствует текст 16 главы, с 9 по 20 стихи:

10. «Ангел, войдя к Ней, сказал: «Радуйся, Благодатная! Господь с Тобою; благословенна Ты между женами»». (Лук.1:28) Слова «благословенна Ты между женами» — интерполяция. Они содержатся в 42 стихе той же главы, и произносит их Елисавета. Но ангел Марии такого не говорил.


11. «Иисус сказал ему в ответ: «Отойди от Меня, сатана; написано: Господу Богу твоему поклоняйся, и Ему одному служи»» (Лук.4:8). В этой фразе нет слов: «отойди от Меня, сатана».

12. «Видя то, ученики Его, Иаков и Иоанн, сказали: «Господи! Хочешь ли, мы скажем, чтобы огонь сошел с неба и истребил их, как и Илия сделал?» Но Он, обратившись к ним, запретил им и сказал: «Не знаете, какого вы духа; ибо Сын Человеческий пришел не губить души человеческие, а спасать». И пошли в другое селение» (Лук.9:54-56). Здесь вставка довольно обширна. Но, скорее всего, в оригинале текст звучит так: «Видя то, ученики Его, Иаков и Иоанн, сказали: «Господи! Хочешь ли, мы скажем, чтобы огонь сошел с неба и истребил их, как и Илия сделал?» Но Он, обратившись к ним, запретил им. И пошли в другое селение». Упрека в незнании духа в тексте не содержится.


13. «И, находясь в борении, прилежнее молился, и был пот Его, как капли крови, падающие на землю. Встав от молитвы, Он пришел к ученикам, и нашел их спящими от печали» (Лук.22:44,45). Этих стихов, скорее всего, нет в тексте Евангелия от Луки. А в тех рукописях, где они есть, их порядок постоянно варьируется. А в некоторых манускриптах эти слова вставлены в Евангелие от Матфея (после 26:39).

14. «ибо Ангел Господень по временам сходил в купальню и возмущал воду, и кто первый входил [в нее] по возмущении воды, тот выздоравливал, какою бы ни был одержим болезнью» (Иоан.5:4). Этот текст представляет собой позднюю вставку. Его в оригинале нет.


15. История о прощении женщины, взятой в прелюбодеянии, которая в синодальном тексте содержится в отрывке 7:53 — 8:11, скорее всего, не существовала в оригинале. Правда, многие богословы считают ее богодухновенным текстом, который существовал вне Евангелия от Иоанна. Ведь этот фрагмент кроме привычного нам места, помещался и в Евангелие от Луки (то после 21:38, то после 24:53), и в Евангелии от Иоанна он иногда встречается после 7:36 или после 21:25.

Что касается текстов Евангелий, я намеренно опустил те интерполяции, слова которых содержатся в других Евангелиях в том же контексте. Такие случаи фактически не добавляют к Писанию новой информации. Просто в оригинале эти слова записаны в другом Евангелии…
Поэтому перейдем к остальным книгам Нового Завета.

16. «Филипп же сказал ему: «Если веруешь от всего сердца, можно». Он сказал в ответ: «Верую, что Иисус Христос есть Сын Божий»» (Деян.8:37). Этот стих отсутствует полностью.

17. «Когда же они вышли из воды, Дух Святый сошел на евнуха, а Филиппа восхитил Ангел Господень, и евнух уже не видел его и продолжал путь, радуясь» (Деян.8:39). В этот текст вставлены слова об ангеле. В оригинале Филиппа схватил не ангел, а Дух. Вот как должен бы звучать текст: «Когда же они вышли из воды, Дух Господень Филиппа восхитил, и евнух уже не видел его и продолжал путь, радуясь».


18. «…а написать им, чтобы они воздерживались от оскверненного идолами, от блуда, удавленины и крови, и чтобы не делали другим того, чего не хотят себе… воздерживаться от идоложертвенного и крови, и удавленины, и блуда, и не делать другим того, чего себе не хотите. Соблюдая сие, хорошо сделаете. Будьте здравы» (Деян.15:20,29). В этом тексте не должно быть заповеди «не делали другим того, чего не хотят себе». Ни в 20, ни в 29 стихах. Только запрет на идоложертвенное, удавленину, кровь, блуд (в разных манускриптах в разной последовательности).

19. «Но Силе рассудилось остаться там (а Иуда возвратился в Иерусалим)» (Деян.15:34). Этого стиха нет целиком.


20. «а простился с ними, сказав: «Мне нужно непременно провести приближающийся праздник в Иерусалиме; к вам же возвращусь опять, если будет угодно Богу». И отправился из Ефеса. (Акила же и Прискилла остались в Ефесе)» (Деян.18:21). Здесь несколько вставок. Оригинальный текст звучит так: «…а простился с ними, сказав: «К вам же возвращусь опять, если будет угодно Богу». И отправился из Ефеса» (Деян.18:21).

21. «Когда же пришли мы в Рим, то сотник передал узников военачальнику, а Павлу позволено жить особо с воином, стерегущим его» (Деян.28:16). Здесь должна отсутствовать фраза: «то сотник передал узников военачальнику» (Деян.28:16).


22. «Когда он сказал это, Иудеи ушли, много споря между собою» (Деян.28:29). Этого стиха в оригинале нет совсем.

23. «Итак нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе живут не по плоти, но по духу» (Рим.8:1). Здесь предложение должно звучать так: «Итак нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе» (Рим.8:1). Фраза о живущих не по плоти, а по духу есть в 4 стихе, а в первом ее нет.


24. «Но если по благодати, то не по делам; иначе благодать не была бы уже благодатью. А если по делам, то это уже не благодать; иначе дело не есть уже дело» (Рим.11:6). Здесь не должно быть всей второй части фразы. В оригинале написано: «Но если по благодати, то не по делам; иначе благодать не была бы уже благодатью». И ничего больше. Дальше идет 7 стих.

25. «Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь» (Рим.16:24). Этого стиха, скорее всего, нет. Что же касается стихов с 25 по 27, то они, скорее всего, есть в послании к Римлянам, но в разных манускриптах стоят в разных местах. И в самом конце послания, и после 14:23, и после 15:33.


26. «Не уклоняйтесь друг от друга, разве по согласию, на время, для упражнения в посте и молитве, а [потом] опять будьте вместе, чтобы не искушал вас сатана невоздержанием вашим» (1Кор.7:5). Здесь вновь не должно быть упоминания о посте, так как это поздняя интерполяция.

27. «Но если кто скажет вам: «Это идоложертвенное», — то не ешьте ради того, кто объявил вам, и ради совести. Ибо Господня земля, и что наполняет ее» (1Кор.10:28). Фраза: «Ибо Господня земля, и что наполняет ее» — это вставка.

K I E

Местный
подробнее
28. «и, возблагодарив, преломил и сказал: «Приимите, ядите, сие есть Тело Мое, за вас ломимое; сие творите в Мое воспоминание»» (1Кор.11:24). Здесь две небольших вставки. Текст звучит так: «и, возблагодарив, преломил и сказал: «…сие есть Тело Мое, за вас … сие творите в Мое воспоминание»».

29. «И беспрекословно — великая благочестия тайна: Бог явился во плоти, оправдал Себя в Духе, показал Себя Ангелам, проповедан в народах, принят верою в мире, вознесся во славе» (1Тим.3:16). Здесь вставка, вероятно, составляет всего две буквы. К греческому местоимению ὃς (Тот, Который) были добавлены буквы и получилось θεός (Бог). На этот стих также любят указывать «свидетели Иеговы». Не спорьте с ними. Можете только указать, что ближайшим существительным, к которому может относиться местоимение ὃς (Тот, Который), является существительное «Бог» из 15 стиха. Это единственное одушевленное существительное мужского рода в ближайшем контексте. Так что Христос тут все равно назван Богом, хотя и косвенно.


30. «Пустые споры между людьми поврежденного ума, чуждыми истины, которые думают, будто благочестие служит для прибытка. Удаляйся от таких» (1Тим.6:5). Фраза: «Удаляйся от таких» — поздняя вставка.

31. «Если злословят вас за имя Христово, то вы блаженны, ибо Дух Славы, Дух Божий почивает на вас. Теми Он хулится, а вами прославляется» (1Пет.4:14). Отсутствуют слова: «Теми Он хулится, а вами прославляется».


32. «Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино. И три свидетельствуют на земле: дух, вода и кровь; и сии три об одном» (1Иоан.5:7,8). Казалось бы, что это хорошее свидетельство в защиту доктрины о Троице. Но лучше эту доктрину защищать при помощи других стихов. Потому что в оригинале текст вот какой: «Ибо три свидетельствуют: дух, вода и кровь; и сии три об одном».

33. «Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, говорит Господь, Который есть и был и грядет, Вседержитель» (Откр.1:8). Слов «начало и конец» в тексте нет.

Поэтому давайте не будем прибавлять ничего к Слову! Аминь!

http://mirvam.org/20...ляций-или-33-д/

Semenov Boris Borisovich

Администратор
подробнее
Игорь при попытке перейти по ссылке на оригинальную страничку, оказывается, что она не существует.


Скорее всего эти неточности можно объяснить тем, что с какого оригинала переводился славянский текст библии.

K I E

Местный
подробнее

Игорь при попытке перейти по ссылке на оригинальную страничку, оказывается, что она не существует.


Может быть от того, что в ссылке русские буквы.
Проверил, у меня прекрасно переходит.

Субачев Александр Николаевич

Местный
подробнее
Синодальный перевод источник чистый и проверенный, целые поколения верующих назидаясь из этого источника достигли неба. Сеять сомнения это задача лукавого, который первый начал сеять сомнения в святости Божьего Слова вопросом "...подлинно ли сказал Бог.?" Быт 3.1 Да и почему мы должны верить автору статьи.?

Semenov Boris Borisovich

Администратор
подробнее
а у меня вот так:
Прикрепленный файл  not found.jpg   96,12 Кб   20 раз скачано

K I E

Местный
подробнее

а у меня вот так:
[ATTACH=CONFIG]2449[/ATTACH]


Чудеса, да и только. :-(

K I E

Местный
подробнее
Автор списка (П. Бегичев) поясняет:

Многие спрашивают, полезна ли такая информация и не подрывает ли она нашу веру в подлинность Священного Писания?
Дерзну ответить, что это очень полезно, и нашу веру в подлинность Писания никак подорвать не может. И вот почему:
во-первых, Бог нигде не обещал, что будет постоянно сверхъестественным образом хранить текст Писания от ошибок переписчиков и интерполяций. Обычно в опровержение этого тезиса приводят слова: «… ибо Я бодрствую над словом Моим, чтоб оно скоро исполнилось» (Иер.1:12), но эти слова не говорят о сохранности текста. Здесь Бог обещает, что слова Его будут сбываться, но не обещано, что текст сам по себе сохранится неповрежденным. Труд по сохранению текста Священного Писания — это результат Божьего провидения, но не Его постоянного и чудесного вмешательства.
Во-вторых, заботу о сохранности Библейского текста Бог возлагает на людей. Он повелевает именно нам не прибавлять и не убавлять от текста Писания. А в наши дни это означает в частности вот что — мудрые и ученые мужи, имея в своем арсенале множество древних рукописей и обладая современным научным инструментарием для исследования текста, обязаны максимально точно восстановить текст Писания, насколько это представляется возможным. Очистив его от добавлений (интерполяций) или сокращений (экстраполяций), какими бы привычными эти добавления или сокращения для нас ни были. Именно такой текст мы можем с известной долей уверенности считать богодухновенным Писанием.
В-третьих, о несоответствии привычного текста (в частности Синодального перевода) первоначальному тексту Писания всегда лучше узнавать от друзей, нежели от врагов. Если новообращенному христианину об интерполяциях расскажет твердый в вере брат, то никакого урона вере не будет нанесено. Если же об этом расскажет либеральный богослов, еретик или лжеучитель, то урон будет велик. Потому что шок лучше перенести в дружественной обстановке (ведь с истиной все равно придется рано или поздно столкнуться… в наш-то век информационных технологий), чем испытать шок под действием лжеучения и, поддавшись панике, усомниться в истине вообще, приняв на веру ложь.
Поэтому пусть лучше эта информация изойдет от меня, чем от лжеучителя или либерала. Шок пройдет, а истина останется.
Конечно, полный список безоговорочных интерполяций составить сложно. Кое-где ученые не уверены и вместо термина «интерполяция» рекомендуют термин «разночтение». Мы же сосредоточимся на тех текстах, где вставка чужеродных слов наиболее очевидна.
Поэтому я призываю читателей быть внимательными и не использовать эти тексты из синодального перевода для каких-либо важных и принципиальных богословских выводов.

Herz Alexander Vladimirovich

Администратор
подробнее

а у меня вот так:
[ATTACH=CONFIG]2449[/ATTACH]


Всё верно у меня такая же картинка.

Herz Alexander Vladimirovich

Администратор
подробнее

Игорь при попытке перейти по ссылке на оригинальную страничку, оказывается, что она не существует.


Скорее всего эти неточности можно объяснить тем, что с какого оригинала переводился славянский текст библии.


Надо оставить только часть ссылки Так Мир Вам! — Христианский порталАрхивы Апрель 9, 2013

K I E

Местный
подробнее
Вот та же статья но на другом сайте: Разрушение мифов по четвергам /№24 - Протестантизм. Новости протестантского мира. Христианские новости. Протестант.ру

Трофимук Сергей Анатольевич

Местный
подробнее
А у меня нормально открывалась и открывается. Полуюсь оперой. Про эти неточности в синодальном переводе знал и раньше, и знаю еще больше, чем тут описано. Несмотря, что этот перевод наиболее распространен в русскоязычной среде, он содержит огромное количество неточностей. Если послушать лекции Андрея Кураева, проф. Осипова и других представителей православной церкви, то они открыто признают эти ошибки и сожалеют, о том, что Священный Синод допустил их.
Например, в моей церкви МСЦ ЕХБ сейчас перестали у крещаемых спрашивать о том, обещает ли он Богу добрую совесть (1Петр.3:21), т.к. такой ошибочный перевод содержится только в Русском синодальном переводе. Синод признал, кстати, эту ошибку. В остальных консервативных переводах на другие языки и в церковнославянском это место звучит примерно так: "крещение...просьба у Бога даровать добрую совесть". И действительно, что мы можем Ему обещать? "Я торжественно обещаю больше не грешить?" - так что ли.

K I E

Местный
подробнее

А у меня нормально открывалась и открывается. Полуюсь оперой. Про эти неточности в синодальном переводе знал и раньше, и знаю еще больше, чем тут описано. Несмотря, что этот перевод наиболее распространен в русскоязычной среде, он содержит огромное количество неточностей. Если послушать лекции Андрея Кураева, проф. Осипова и других представителей православной церкви, то они открыто признают эти ошибки и сожалеют, о том, что Священный Синод допустил их.

Синодальный перевод делался все-таки под руководством РПЦ, поэтому от перевода требовалось, чтобы он подтверждал православное учение. Отсюда там есть некоторые обороты, которые как бы подтверждают православное учение.
Парадокс в том, что евангельское движение в России как раз родилось и жило именно с этим переводом, понимая догматику совсем не так, как православные.
Но тем не менее есть чисто православные установки в переводе. Об этом можно почитать тут:
Апатова. ГЕРМЕНЕВТИКА СИНОДАЛЬНОГО ПЕРЕВОДА БИБЛИИ

Например, в моей церкви МСЦ ЕХБ сейчас перестали у крещаемых спрашивать о том, обещает ли он Богу добрую совесть (1Петр.3:21), т.к. такой ошибочный перевод содержится только в Русском синодальном переводе. Синод признал, кстати, эту ошибку. В остальных консервативных переводах на другие языки и в церковнославянском это место звучит примерно так: "крещение...просьба у Бога даровать добрую совесть". И действительно, что мы можем Ему обещать? "Я торжественно обещаю больше не грешить?" - так что ли.

Вот как раз это спорно.
Православные против обещания по той причине, что крестят младенцев, которые не могут ничего обещать. Поэтому они ухватились за второе значение этого слова.
Об этом есть хорошая статья:
Может ли верующий обещать Богу добрую совесть

Трофимук Сергей Анатольевич

Местный
подробнее
А вы переводы на других языках откройте, любой конфессиональной принадлежности.

K I E

Местный
подробнее

А вы переводы на других языках откройте, любой конфессиональной принадлежности.


А это не важно. Слово имеет 2 значения. Остальное - на усмотрение переводчиков.

Подстрочный перевод:
Которая и вас образно ныне спасёт крещением, не плоти снятие грязи но совести доброй обязательство для Бога, через воскресение Иисуса Христа,
(PodStr 1Пет.3:21)

Если рассуждать логически, то человек ДОЛЖЕН обещать со своей стороны, что будет применять совесть, а не просить свою совесть. Она и так уже есть у человека. Даже неверующего.

Изменено: Игорь Евгеньевич, 12 апреля 2013 - 10:06


100цkiй Vladimir Aleкseевич

Местный
подробнее

....
Если рассуждать логически, то человек ДОЛЖЕН обещать со своей стороны, что будет применять совесть, а не просить свою совесть. Она и так уже есть у человека. Даже неверующего.

Может я неверно понял ход мыслей, но тут как раз логика и отсутствует...Что мы можем обещать, да ещё самому Богу, разве не ясно сказано как мы должны относиться к этому(обещания, присяги, заверения, клятвы)?
Вполне логично просить ДОБРОЙ совести при здравой ситуации, но не совсем понятно как могут люди избегать обещания, по случаю младенческого возраста и в то же время просить чего-то(доброй совести)?

Σκουριές Eduard .

Старожил
подробнее

...
Например, в моей церкви МСЦ ЕХБ сейчас перестали у крещаемых спрашивать о том, обещает ли он Богу добрую совесть (1Петр.3:21),
...

В немецких переводах написано так:
"... желание (жажда) доброй совести перед Богом..." (Elberfelder)
"... свидетельство доброй совести перед Богом..." (Schlachter 2000)
"... союз (завет) доброй совести перед Богом..." (Luter 1912)
"... обязательное заявление доброй совести, направленное к Богу..." (Jantzen)
"... заявление/речь к Богу в доброй совести..." (Bengel 1974)

K I E

Местный
подробнее

Может я неверно понял ход мыслей, но тут как раз логика и отсутствует...Что мы можем обещать, да ещё самому Богу

Как что? Что будем стараться служить Богу, не будем Ему изменять, не отречемся, делаем свой выбор в сторону Бога. Всё логично.
Это для кальвиниста кажется невозможным, чтобы человек принимал какие-то решения. они считают видимо людей безвольными тварями, не способными на волевые усилия над собой.
Но человек может себе приказывать и может давать обещания, а потом стараться их исполнять.
Это и делается актом принятия крещения по вере.

разве не ясно сказано как мы должны относиться к этому(обещания, присяги, заверения, клятвы)?
Вполне логично просить ДОБРОЙ совести при здравой ситуации,

У любого челвоека совесть уже есть изначально. Как челвоек будет ее опять просить, если он ее уже имел и уже рожден свыше? Бессмыслица.
Это получается опять кальвиизм, что челвоек просит, чтобы Бог вместо него служил Богу. То есть челвоек просит, чтобы Бог крутил челвоеком как марионеткой.
Точно так же кальвинисты могут просить Бога, чтобы тот Сам верил вместо челвоека. И Сам заставлял челвоека совершать добрые дела. А челвоек будет тогда просто смотреть на себя, как им Бог крутит? Странные понятия.
А вот обещание Богу доброй совести становится понятно. Это в традиции иудаизма, где были обеты и заветы с Богом, которые люди стремились исполнять. Так же и в случае с крещением. Человек входит в Церковь Христову и обещает быть служителем Бога.
В ответ на это Бог дает Свою силу, благословение, защиту, дары и т.д.

но не совсем понятно как могут люди избегать обещания, по случаю младенческого возраста и в то же время просить чего-то(доброй совести)?

Вот именно. Православные хотят избежать смысла "обещание" из-за того, что крестят младенцев, которые не в состоянии ничего обещать. Но ведь младенцы и испрашивать у Бога тоже ничего не могут.

100цkiй Vladimir Aleкseевич

Местный
подробнее

Как что? Что будем стараться служить Богу, не будем Ему изменять, не отречемся, делаем свой выбор в сторону Бога. Всё логично.

Ну, относительно старания нашего, то это на своём месте, но просить Бога, что бы Он в этом помог нам будет не лишним ибо как оценить моё старание? На должном ли оно уровне? Сколько я "настарал" мало или достаточно? К примеру если Иаков сказал, что отдаст десятую часть от всего, что Бог ему даст, то это конкретная цифра, а моё обещание доброй совести совсем расплывчато и каждый понимает это по своему.

У любого челвоека совесть уже есть изначально. Как челвоек будет ее опять просить, если он ее уже имел и уже рожден свыше? Бессмыслица.

Совесть конечно Бог дал каждому, но у кого в каком она состоянии на момент принятия крещения, да и кораблекрушение в вере потерпеть всегда можно. Вот по этому я и думаю, что просить Добрую совесть - это логичнее нежели обещать.

Вот именно. Православные хотят избежать смысла "обещание" из-за того, что крестят младенцев, которые не в состоянии ничего обещать. Но ведь младенцы и испрашивать у Бога тоже ничего не могут.

Вот и я об этом же говорил, что если уходят из-за возраста от обещания, то как могут приходить к прошению?

K I E

Местный
подробнее

Ну, относительно старания нашего, то это на своём месте, но просить Бога, что бы Он в этом помог нам будет не лишним ибо как оценить моё старание?


В случае прошения совести это не просьба помочь получается, а прошение дать совесть нам вместо и помимо нас.

На должном ли оно уровне? Сколько я "настарал" мало или достаточно? К примеру если Иаков сказал, что отдаст десятую часть от всего, что Бог ему даст, то это конкретная цифра, а моё обещание доброй совести совсем расплывчато и каждый понимает это по своему.

Почему расплвчато? Совсем нет. Конкретно. Это значит не быть предателем и не отрекаться от Бога, Христа и Его заповедей.

Совесть конечно Бог дал каждому, но у кого в каком она состоянии на момент принятия крещения, да и кораблекрушение в вере потерпеть всегда можно. Вот по этому я и думаю, что просить Добрую совесть - это логичнее нежели обещать.

Совесть станет доброй не от того, что ее Бог превратит в такую. А нужно самим постараться такой ее у себя сделать. Иначе челвоек безотвертственен за свою веру. И в случае отпадения он не виноват, это Бог сам ему недодал совести или захотел и отлучил его от Себя. А это не правильная фантазия.
Логичнее именно обещать. Все остальное Бог дает при уверовании.

Вот и я об этом же говорил, что если уходят из-за возраста от обещания, то как могут приходить к прошению?

Любое значение этого слвоа здесь не поддерживает православного учения.

Но что-то мы застряли на одном стихе, никак не имеющем отношение к интерполяциям.


  • Страница 1 из 4