Наверх
Наверх

Греческий Новый Завет Textus Receptus

Чтобы отвечать, сперва войдите на форум
  • Страница 2 из 4

Субачев Александр Николаевич

Местный
подробнее

А откуда вообще берут истоки оба эти "оригинала"? Не приходилось сталкиваться с греческими текстами. Максимум чем мы пользуемся - это номера Стронга.

http://bratstvo.org/...-библии/page-20

Вот здесь об этом. Владимир Петрович хорошую ссылку даёт.



Σκουριές Eduard .

Старожил
подробнее

Если кому-то нужно сравнение ТR<-->NA. (см. вложение)

Прикрепленные файлы:


Изменено: tamarin, 02 Август 2017 - 01:37


W A Y

Местный
подробнее

Вчера перерыл весь интернет, искал подстрочник Нового завета именно синодального перевода. Нигде не нашёл, везде подстрочники с критического текста. Интересно, а вообще такой существует.? Кто то его имеет.? 

онлайн  тут : https://bible-teka.com/vs/42/13/8/



W A Y

Местный
подробнее

Textus Receptus 

 

Прикрепленные файлы:



Субачев Александр Николаевич

Местный
подробнее

Textus Receptus 

Это подстрочник Журомского, о нём писали в этой теме. 



Субачев Александр Николаевич

Местный
подробнее

онлайн  тут : https://bible-teka.com/vs/42/13/8/

Интересно. Благодарю.



Субачев Александр Николаевич

Местный
подробнее

Братья, подскажите, пожалуйста, где можно заказать в печатном виде Новый Завет на греческом языке именно в варианте Textus Receptus, а не в исправленном Nestle-Aland?

 Разговаривал со знающими людьми, сказали, что в России таких Новых Заветов на древнегреческом не печатают. Везде сейчас критический текст. Но найти конечно можно, в Америке или Германии (знающий брат сказал, что держал такой Новый Завет в руках). Вот раритетное издание, к сожалению только в электронном виде. Хотя можно на принтере распечатать.

https://archive.org/...knovu02estigoog



100цkiй Влadiмir Aleкseевич

Местный
подробнее

 Разговаривал со знающими людьми, сказали, что в России таких Новых Заветов на древнегреческом не печатают. Везде сейчас критический текст. Но найти конечно можно, в Америке или Германии (знающий брат сказал, что держал такой Новый Завет в руках). Вот раритетное издание, к сожалению только в электронном виде. Хотя можно на принтере распечатать.

https://archive.org/...knovu02estigoog

Брат Александр, а какова причина побуждает тебя искать такие тексты?


Изменено: PiligrimS, 27 Ноябрь 2017 - 03:08


Субачев Александр Николаевич

Местный
подробнее

Брат Александр, а какова причина побуждает тебя искать такие тексты?

Ну а какие такие.? Обычный греческий текст, с которого сделан Синодальный перевод. Других текстов  не признаю. А что касается причины, то она тоже обычна. Начал изучать греческий текст Нового Завета, и  увлёкся. 

...ἐρευνᾶτε τὰς γραφάς...эрэвна́тэ та́с графа́с..Исследуйте Писания..Иоанна 5.39 

(произношение по Рейхлину)


Изменено: aleksandr subachev, 27 Ноябрь 2017 - 03:58


100цkiй Влadiмir Aleкseевич

Местный
подробнее

Ну а какие такие.? Обычный греческий текст, с которого сделан Синодальный перевод. Других текстов  не признаю. А что касается причины, то она тоже обычна. Начал изучать греческий текст Нового Завета, и  увлёкся. 

...ἐρευνᾶτε τὰς γραφάς...эрэвна́тэ та́с графа́с..Исследуйте Писания..Иоанна 5.39 

(произношение по Рейхлину)

Не совсем понимаю такое увлечение, но часто слышу как друзья ищут дополнительно другие тексты. Вот у меня и возникает вопрос - тут недоверие синодальному переводу или он не открывает Бога во всей полноте или чего не договаривает или др. причины?

Текст изучаешь зная греческий язык? Но Рейхлин говорил, то Бог открывался людям на древнееврейском.



Субачев Александр Николаевич

Местный
подробнее

 

Текст изучаешь зная греческий язык? Но Рейхлин говорил, то Бог открывался людям на древнееврейском.

Никоим образом не считаю знание древнегреческого, особым проявлением духовности. Но сейчас в проповедях нередко слышится, что в оригинале написано так или иначе. Поэтому считаю полезным, когда есть возможность открыть древнегреческий текст, и проверить сказанную в проповеди мысль. 

Что касается того, что Бог открывался людям на еврейском, то это утверждение справедливо для Ветхого Завета, так как Божие откровение предназначалось именно евреям. А вот Новый Завет написан на древнегреческом (который в то время был языком международным), евреи- апостолы писали свои послания на древнегреческом, что являлось глубоким смыслом того, что отныне Божие откровение предназначено всем людям. Сам Господь Иисус открывая Себя еврею-апостолу, употребляет буквы  не еврейского, а именно древнегреческого алфавита.

....  Я есмь Альфа и Омега...Откр 1.8



100цkiй Влadiмir Aleкseевич

Местный
подробнее

Никоим образом не считаю знание древнегреческого, особым проявлением духовности. Но сейчас в проповедях нередко слышится, что в оригинале написано так или иначе. Поэтому считаю полезным, когда есть возможность открыть древнегреческий текст, и проверить сказанную в проповеди мысль. 

Что касается того, что Бог открывался людям на еврейском, то это утверждение справедливо для Ветхого Завета, так как Божие откровение предназначалось именно евреям. А вот Новый Завет написан на древнегреческом (который в то время был языком международным), евреи- апостолы писали свои послания на древнегреческом, что являлось глубоким смыслом того, что отныне Божие откровение предназначено всем людям. Сам Господь Иисус открывая Себя еврею-апостолу, употребляет буквы  не еврейского, а именно древнегреческого алфавита.

....  Я есмь Альфа и Омега...Откр 1.8

Я приблизительно ориентируюсь в этом, но на вопрос ты  не ответил.

Я верно понял с твоего ответа, что ты стал вникать в древнегреческие тексты по причине, что кто-то ссылается на них в проповеди?

Они что нибудь изменили в твоём осознании Истины?



Субачев Александр Николаевич

Местный
подробнее

Я приблизительно ориентируюсь в этом, но на вопрос ты  не ответил.

Я верно понял с твоего ответа, что ты стал вникать в древнегреческие тексты по причине, что кто-то ссылается на них в проповеди?

Они что нибудь изменили в твоём осознании Истины?

Нет не изменили. Истина достаточно ясно открыта в Синодальном переводе. 

Зачем изучать древнегреческий.


Изменено: aleksandr subachev, 29 Ноябрь 2017 - 02:12


100цkiй Влadiмir Aleкseевич

Местный
подробнее

Нет не изменили. Истина достаточно ясно открыта в Синодальном переводе. 

И я с этим согласен, но у меня как-то и не возникал вопрос оригинальности текста ибо с самого первого соприкосновения с ним я понимал, что вопрос текста под контролем Бога тем паче было сказано "Утешитель же, Дух Святый, Которого пошлет Отец во имя Мое, научит вас всему и напомнит вам все, что Я говорил вам."

Это я не в смысле отговорить тебя от этого намерения, наоборот, желаю успеха коль ты принял такое решение. Просто хотел выяснить причину, а видеоролик тоже не открыл её.



Субачев Александр Николаевич

Местный
подробнее

 а видеоролик тоже не открыл её.

К этому видеоролику тоже нужно относиться с осторожностью. Так как автор учит хорошо, но в последующих лекциях использует текст Нестле-Аланда, что не совсем хорошо.  



100цkiй Влadiмir Aleкseевич

Местный
подробнее

К этому видеоролику тоже нужно относиться с осторожностью. Так как автор учит хорошо, но в последующих лекциях использует текст Нестле-Аланда, что не совсем хорошо.  

Думаю мне это уже не грозит. :)  Вырос как и было принято в те времена на вере, что газета "Правда" за 2коп. говорит чистую правду, но слава Богу пережил благополучно те времена и познал Истину.

Поэтому из этого ролика я хотел просто выяснить откуда корни идут в идее исследования "оригинальных" текстов.



Herz Alexander Vladimirovich

Администратор
подробнее

К этому видеоролику тоже нужно относиться с осторожностью. Так как автор учит хорошо, но в последующих лекциях использует текст Нестле-Аланда, что не совсем хорошо.  

А что Библия переведённая с Нестле-Аланда уже не слово Божье?  

 

Читая эту Библию мы не поподём в небо?

 

Я ещё очень хорошо помню время когда у меня небыло вообще ни какой библии даже Нового Завета не было.

 

Как я был рад первому Евангелию от Иоана. Потом первому НЗ.

 

Сегодня у меня только на сматфоне трудно сочитать сколько переводов...

 

Все переводы хороши еслми подходить к ним с молитвой.



Субачев Александр Николаевич

Местный
подробнее

А что Библия переведённая с Нестле-Аланда уже не слово Божье?  

 

Читая эту Библию мы не поподём в небо?

 

Я ещё очень хорошо помню время когда у меня небыло вообще ни какой библии даже Нового Завета не было.

 

Как я был рад первому Евангелию от Иоана. Потом первому НЗ.

 

Сегодня у меня только на сматфоне трудно сочитать сколько переводов...

 

Все переводы хороши еслми подходить к ним с молитвой.

Сложный вопрос. Скажите Александр, перевод свидетелей сторожевой башни, это Слово Божие.?



Артемьев Эрик Роланович

Местный
подробнее


А что Библия переведённая с Нестле-Аланда уже не слово Божье?  

 

Читая эту Библию мы не поподём в небо?

 

Я ещё очень хорошо помню время когда у меня небыло вообще ни какой библии даже Нового Завета не было.

 

Как я был рад первому Евангелию от Иоана. Потом первому НЗ.

 

Сегодня у меня только на сматфоне трудно сочитать сколько переводов...

 

Все переводы хороши еслми подходить к ним с молитвой.

"Как вы говорите: "мы мудры, и закон Господень у нас"? А вот, лживая трость книжников [и его] превращает в ложь" (Иер. 8:8).

Этот текст явно говорит о том, что стараниями лживых людей, искажающих текст Писания, этот текст может превратиться в ложь.



Herz Alexander Vladimirovich

Администратор
подробнее

Сложный вопрос. Скажите Александр, перевод свидетелей сторожевой башни, это Слово Божие.?

Алекандер а вы как думаете-  перевод свидетелей Иеговы, это Слово Божие или нет?

 

Писал и просто бросилось в глаза а как правильно писать Александр или Александер




  • Страница 2 из 4