ЛИДЕР!!!!
Amethystos
Местный
|
А вот по этому поводу, мне кажется, что на небе окажутся и "постные" христиане и жизнерадостные. |
ukrbook
Местный
|
>> В принцыпе можно сказать что слово вождь подходит под определение "лидер", но нелзя ставить на один уровень вождя и пресвитера. Это разные понятия лидерства. Иныые задачи стоили для вождей и царей, иные перед служителеми церкви. |
atabakov
Местный
|
Полностью с Вами согласен. Просто хочу заметить, что в англоязычной среде это слово употребляется в обоих случаях, хотя имеет разную смысловую нагрузку. И здесь, когда говорят о присвитере как о лидере, то смысловая нагрузка положительна. В русскоязычной же среде, в силу исторических событий, слово "лидер" приобрело больше негативную окраску. Поэтому я могу видеть почему некоторых братьев смущает это слово. Для меня это слово не несет негативной окраски, но если кого то это оно смущает, то может лучше его и не употреблять? ...что бы не являться соблазном. |
evangelist
постоянный участник
|
еслибы не комсомольские лидеры со своей "нахрапостью в деле просвещения боговерующтих" если бы не харизматические лидеры групп ( которые сами только уверовали) если бы не лидеры мира сего и ... то это слово не имело бы негативного оттенка. прочитал в соседней ветке: " где сказано: стоящие в проломе стены.. ( Заговор пророков ее среди нее--как лев рыкающий, терзающий добычу; съедают души, обирают имущество и драгоценности, и умножают число вдов. 26 Священники ее нарушают закон Мой и оскверняют святыни Мои, не отделяют святаго от несвятаго и не указывают различия между чистым и нечистым, и от суббот Моих они закрыли глаза свои, и Я уничижен у них. 27 Князья у нее как волки, похищающие добычу; проливают кровь, губят души, чтобы приобрести корысть. 28 А пророки ее всё замазывают грязью, видят пустое и предсказывают им ложное, говоря: `так говорит Господь Бог', тогда как не говорил Господь. 29 А в народе угнетают друг друга, грабят и притесняют бедного и нищего, и пришельца угнетают несправедливо. 30 Искал Я у них человека, который поставил бы стену и стал бы предо Мною в проломе за сию землю, чтобы Я не погубил ее, но не нашел. 31 Итак изолью на них негодование Мое, огнем ярости Моей истреблю их, поведение их обращу им на голову, говорит Господь Бог. Иез. 22" - в проломе стоять против Господа? ( подходит ли слово: " лидер Христиан " к стоящему в проломе?) |
atabakov
Местный
|
Михаил, Действительно это мой пост, но вот какое я имел основание для его основания, когда говорил о тех мужах, которые бы стояли в проломе за Церковь Божью. В проломе на коленях за Церковь! В молитве! Именно для того, что бы Бог защитил от всего нечистого, что проникает в нее. "Искал Я у них человека, который поставил бы стену и стал бы предо Мною в проломе за сию землю, чтобы Я не погубил ее, но не нашел."(Иезекииль 22:30) Можно даже с 23 стиха. Да, это говорилось об Израильском народе. Но это был народ Божий. Но разве не является члены церкви народом Божьим? Разве перестало это сегодня быть актуальным? Согласен с вами, что к стоящему в проломе больше подходият слова "муж Божий" нежели "лидер Христиан". Михаил, Почему вас так раздражает слово "лидер"? Ну право, я не понимаю вас. Не потому что не хочу, а потому что правда не пойму. Ну я думал, что может Вы и правы, и это слово плохое, но заглянув в английскую библию я нашел там много мест, где употребляется это слово. Тем более мне тяжело Вас понять, так как Вы приживаете в англоязычной стране. Для вас же слово типа "Трафик", стало почти русским и Вы наверняка употребляете его часто. Или слово God, не прводит же оно вас в ужас... Честно не понимаю. |
evangelist
постоянный участник
|
Брат Анатолий, пока я со всеми вашими постами на этом форуме согласен в общем. рад что вы такие ответы даёте: подкреплёнными Писанием ( а как христианин: с Н.З.) - то что это слово "раздражает" не совсем корректно, оно в США применяется, но сколько слышал, всегда было в негативном смысле: гордец, выскочка, идущий по головам других.. и т.п. ( в разговорн. речи) то что слово лидер на аглийском встречается только раз в Н.З: Matthew 15:14 KJV Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch. перевод: оставьте их: они--слепые вожди слепых; а если слепой ведет слепого, то оба упадут в яму. - то что я знаком как по русски так и по английски только с негативным лидерством, это есть.. поэтому то и просил тех братьев, которые используют в своих церквях это слово, обьяснить на основании Н.З. ( если я не прав, то всегда рад когда меня поправят на основании Н.З.) |
atabakov
Местный
|
Хорошо Михаил )), я постараюсь избегать употребления этого слова теперь. Может это даже и хорошо, что вы так настойчивы. Возможно в моей церкви есть братья или сестры, для которых это слово так же не приемлемо, а я об этом и не знал. Спасибо Вам.
|
herald
Местный
|
В наше время стало привычно слышать выражение: «Ты служитель? Вот и служи». Но это скорее дерзость и гордыня. Служитель, он же духовный лидер, наставник это не что-то сродни профессии лакея или официанта. «Проповедуй слово, настой во время и не во время, обличай, запрещай, увещевай со всяким долготерпением и назиданием» 2Тим.4:2. Характеристика духовного лидера: «Ибо дал нам Бог духа не боязни, но силы и любви и целомудрия» 2Тим.1:7 – это скорее характеристика атамана в кругу воинов. Также Бог через апостола заповедал «почитать наставников». Это заповедь для тех, кто боится Бога. |
ukrbook
Местный
|
>>Продолжаем тему... И все - таки если слово "лидер" в английской Библии означает "вождь", то это преимущественно Ветхий Завет. Какой смысл применять его в церкви? Какую необходимость вы видите в этом? |
atabakov
Местный
|
Сергей, Возможно в церкви и нет особой необходимости его применять. Хотя в русских церквях в Америке оно довольно часто употребляется. Дело в том, что здесь многие английские слова употребляются во время проповедей. Зачастую это слова даже не английские, а русифицированные, которых ни в русском а иногда и английском языках нет. Ну например...запарковать машину, выехать на экзит, взять дирекшин, получить тикет...и так далее. Для русскояычного населения эти слова стали частью русского языка. Я думаю, что это не совсем грамотно так говорить, перемешивая слова, или русифицируя английские. С другой стороны есть русские слова, которые очень редко употребляются, но они присутствуют в Библии. Вот например в Псалме 77 в стихе 19 есть такие слова "...может ли Бог приготовить трапезу в пустыне?" Для моего сына слово "трапеза" не значит абсолютно ничего. Но когда он спрашивает меня что это слово значит, то я его заменяю на "обед" или "еду" и тогда он понимает о чем идет речь. Так же со словом "Вождь", заменяя его на "Царь" или "лидер" он опять же понимает о чем идет речь. Но даже иногда мне приходится заглядывать в словарь в конце Библии, потому что я встречаю слово, которое сам не знаю. Кроме того, у меня например есть Библия издательства Геце. Читать ее можем только я и моя жена, ввиду того что она написана не совсем на современном русском языке. Меня это не смущает, но дети ее читать не могут. И опять же...возьмем старословянский язык. Ну не читаете же вы дома Библию на старословянском? Вы предпочитаете современный русский язык и не пытаетесь защищать старословянский. С течением времени язык меняется, и возникает необходимость в новых переводах на современный язык даже Слова Божия. Особенно ярко это можно заметить в английском языке. Чуть ли не треть слов в английском, заимствованны из других языков. Но никто в этом трагедии не видит. Я думаю вы поняли мысль... Когда в начале поста я давал ответ значению слова ЛИДЕР, то я даже не подумал, что кто то увидит за этим словом какой то тайный смысл. Для меня это просто слово, значение которого я хорошо понимаю. И все. Ничего большего) |
evangelist
постоянный участник
|
Если идти этим путём, то давайте называть не : Священник а: жрец- это более понятно тоже. ( смысл не в самом слове а в смысловой нагрузке которая заключена в слове, и если слово Лидер - то и понимается оно как и Братья приводили значение этого слова в словарях, не более не менее, но незнание слов или значений их не освобождает от ответственности перед Церковью) - Здесь идёт речь только о смысловой нагрузке запрятанной за слово Лидер ( в другой ветке было рассмотрено слово Пресвитер, Служитель в сравнении с словом: Пастор, и вывод был сделан правильный, что разные это слова и разные смысловые нагрузки)то что лидер - это: айда ребята за мной - а не за Христом.. вроде подходит на 100% (имхо)и не нахожу такой смысловой нагрузки в Н.З., Лидер! - это слово звучит Гордо! ( но Бог гордым противится а смирённым..) |
Игорь Евгеньевич
Местный
|
В детстве я смотрел велогонки. И там лидером называли того, кто ехал вепереди. Ему даже майку давали особую - жеотую. Поэтому при слове Лидер для меня лично сразу же представляется именно велосипедист, едущий впереди гонщиков. Проектируя на церковь - там безусловно, тоже есть те, кто более развит духовно, более способен к возглавлению какого-то дела, кто ведет за собой других братьев и сестер. У каждого свой дар от Господа. Поэтому нет ничего такого в слове Лидер. Вот в слове Пахан, или там Авторитет - есть нехороший смысл. А в лидере нет. |
evangelist
постоянный участник
|
В соседней ветке дали ссылку на инкаунтерсий сайт харизматов, там: Новая тема Пастора: (для лидеров) "Формирование Эффективных Лидеров" "Формирование Эффективных Лидеров" Если церкви не сосредоточены на том, чтобы воспитывать и поднимать лидеров, то рано или поздно эта церковь закончит свое существование, это равноценно тому, как еслибы люди перестали рождать детей. Но чтобы правильно воспитывать и поднимать лидеров, должна быть конкретная стратегия. Именно об этом делится Пастор в этой теме. -- Можно ли найти чёткое подтверждение в Н.З. этой программе Лидеров? |
Игорь Евгеньевич
Местный
|
Лидер ведет за собой, своим примером, именно ко Христу, если мы говорим о церкви. Хотя и так ясно, что все идут за Христом. Просто одни в этом хождении впереди, а другие отстают. Сообразно своим способностям и усилиям...
|
atabakov
Местный
|
Михаил, Давайте все же будем об'ективны. Ну например по аналогии: то что "молодежный руководитель" - это: айда ребята за мной - а не за Христом.. вроде подходит на 100% (имхо)и не нахожу такой смысловой нагрузки в Н.З. Однако согласитесь, что "молодежный руководитель" не вызывает у Вас таких чувств как "молодежный лидер". Ведь так же? У Вас же не возникает ассоциасий с такими выражениями как "государственный руководитель" или "руководитель комсомольского звена" А если честно, я думаю этому слову уже уделено слишком много внимания. Я не думаю, что это назидает. Помоему, на этом сайте есть гораздо более интересные темы)) |
evangelist
постоянный участник
|
Я нигде вроде упор не делал: " молодёжный..." - это вы зря пытаетесь прибавить того чего небыло, и этим смягчит и свести на нет тему. то что А. Шаповалов - Лидер! и выглядит молодо- то это не говорит что на G12 не стоит обращать внимания - типа: пускай молодёжь поиграется в "Лидеров" а потом успокоятся... результаты такого " баловства" - на лицо даже на этом форуме, поэтому то и поднят был вопрос - что бы увидели что за словом: Лидер! стоит инкаунтер и Харизматия (имхо - но это анализ Лидерства в Церквах и плоды "Лидеров") |
**Alex**
Администратор
|
В этом то и проблема вопросы которые выеденного яйца не стоят перерастают в трудно разрешимые проблемы, потому что кто то хочет доказать свою мнимую правоту вопросы же которые действительно важны быстро теряют интерес. |
Guest_Feofil_*
|
Давайте братья держаться более простых слов родного языка, а не заменять их иностранными, которые иногда несут негативную или политическую окраску. Есть молодежный руководитель - ну и ладно. Хотя всем понятно, что скажем, ни в первохристианстве, ни ранних евангельских движениях такого не было, как и не было руководителей воскресных школ, оркестров, регентов и т.д. То есть это отчасти временное служение в церкви. Тогда как старейшины (пресвитера) и служителя (диаконы) были издревле.
|
ukrbook
Местный
|
Я тогда склоняюсь к тому что словянские языки более богаче в смысловых нагрузках, и мне больше нравится звучание в Библии не "лидер" а "пресвитер" или "диакон". Да конечно именно на русском языке мы видим даже так сказать "тайные значения" некоторых слов. Это то что упрощает английский как бы обрезая остальные значения. И похоже что он - более деловой язык. Это уже тема возможностей языка передавать значения определенных вещей и понятий...в контексте культур.
|