Наверх
Наверх

Понимание вопроса предопределения менонитами

8 ответов в теме

K I E

Опубликовано 02 марта 2004 - 07:45

Феофил! <b>Срочный вопрос к тебе</b>: не знаешь, что говорило вероучение меннонитов перед 1611 годом о предопределении и сохранении спасения (то есть о кальвинизме)? И какого учения держались насчет этого предшественники меннонитов - анабаптисты? Есть вероучения тех времен (на русском!)?

Опубликовано 03 марта 2004 - 04:31

Феофил! <b>Срочный вопрос к тебе</b>: не знаешь, что говорило вероучение меннонитов перед 1611 годом о предопределении и сохранении спасения (то есть о кальвинизме)? И какого учения держались насчет этого предшественники меннонитов - анабаптисты? Есть вероучения тех времен (на русском!)?


В вопросе предопределения насколько я понимаю русские баптисты восприняли менонитско-анабаптисткое понимание этого вопроса. Спасение можно потерять, если человек не держится святой жизни.

Насколько я помню, есть хорошая книга Джорджа Бранка "Верное преподавание слова истины" где он освещает этот вопрос.

K I E

Опубликовано 04 марта 2004 - 08:37

Процитируй, поджалуйста, а?

Опубликовано 05 марта 2004 - 04:28

Пока что могу прдложить вот эту статью:

<u>ЯВЛЯЕТСЯ ЛИ БИБЛЕЙСКИМ УЧЕНИЕ О НЕВОЗМОЖНОСТИ ПОТЕРЯТЬ СПАСЕНИЕ?</u>

K I E

Опубликовано 05 марта 2004 - 07:11

Феофил, спасибо, но мне именно статья из вероисповедания бы нужна. Чтобы мол сказать можно было, что до 1611 года меннониты верили совсем иначе чем кальвинисты, что отражено в такой-то статье их вероучения того времени. - И дать цитату.
У тебя есть что-то такое?
Поищи, очень нужно. Все-таки меннониты кое-какие наши предшественники.

Опубликовано 06 марта 2004 - 04:01

Феофил, спасибо, но мне именно статья из вероисповедания бы нужна. Чтобы мол сказать можно было, что до 1611 года меннониты верили совсем иначе чем кальвинисты, что отражено в такой-то статье их вероучения того времени. - И дать цитату.
У тебя есть что-то такое?
Поищи, очень нужно. Все-таки меннониты кое-какие наши предшественники.


Ну вот например, цитата из дортрехтского вероисповедания 1632 года:

16. ОТЛУЧЕНИЕ ИЛИ ИЗГНАНИЕ ИЗ ЦЕРКВИ

Мы также подтверждаем и верим в запрет или отлучение, как в разделение или духовное наказание, налагаемое церковью для исправления нарушителей, но не для их погибели; с тем, чтобы то, что чисто, было разделено с тем, что не чисто. Это значит, что если человек после того, как был просвещен, получил познание истины и был принят в общение святых, совершает умышленно или произвольно грех против Бога, или совершает какой-либо другой смертный грех, и вследствие этого впадает в бесплодную деятельность тьмы, то он становится отделенным от Бога и лишается Его царства, и что такой человек, когда его деяния станут явными и достаточно известными церкви, не может оставаться в собрании праведных, но должен, как нарушитель и явный грешник., быть исключен из церкви, обличен пред всеми и очищен (из церкви), как закваска, и таким и останется до своего исправления, как. пример и назидание для других чтобы церковь также оставалась чистой от подобных пятен и пороков; но не по причине желания сделать это или богохульства на имя Господне, или позора для церкви, и чтобы камень преткновения был выброшен вне, но чтобы нарушитель не был осужден с миром, чтобы он смог снова убедиться в своих ошибочных путях и был призван к покаянию и исправлению своей жизни. Исаия 59:2; 1 Коринфянам 5:5,6,12; 1 Тимофею 5:20; 2 Коринфянам 13:10.

В отношении предостережения братьев, а также наставления заблуждающихся, мы должны приложить все усердие, чтобы наблюдать за ними, увещевать их во всей мягкости к исправлению их путей, Иаков 5:19,20; и в случае, если кто-нибудь остается упрямым и необращенным, обличать их, как того может потребовать обстоятельство. Вкратце, церковь должна извергнуть развращенного из среды своей, независимо от того, происходит это в жизни или в учении.


То есть здесь ясно говорится о возможности некогда спасенного человека отпасть от благодати.

K I E

Опубликовано 09 марта 2004 - 07:33

Спасибо. А подревнее 1632 года нету?...

Хубирьянц Владимир Владимирович

Опубликовано 19 марта 2004 - 02:26

Спасибо. А подревнее 1632 года нету?...


Игорь у меня есть 16 века....вот сейчас зацитирую...
это кстати самое первое исповедание. А еще есть опровержение подобных учений Дитрихом Филипсом это который был родной брат, другого Филипса рукоположившего Менно.

Вот цитата:

Шлайтхеймское Вероисповедание 1527 года

Перевод Дж. С. Уенгер,
(перевод на русский осуществлен апологетическим служением “глазная мазь”)


От редактора: Считается, что Михаель Сеттлер из Штауффена, Германия, является основным автором Семи Шлайтхеймских Статей. Первоначально Саттлер был чиновником в римско-католическом монастыре. Он рано принял веру „Швейцарских братьев“ и нес служение до ранней мученической кончины (май 1527), показав себя выдающимся служителем. Ван Брахт записал девять пунктов обвинения, по которым Саттлер был приговорен к смерти, вместе с ответами Саттлера. Он также предоставил короткий отчет о судебном процессе над ним и копию письма «Брата Михаеля Сеттлера из Штауффена» к «Божией Церкви в Хорбе» (1938 Зеркало Мучеников, 416-420). В своем прощальном пастырьском послании Сеттлер писал: «Помните наш собор (сьезд), и строго следуйте тому, что было тогда решено», что несомненно подтверждает упоминание о “Семи Статьях” и говорит о его ведущей роли на этом соборе.
„Шлейтхеймское Вероисповедание“ было широко распространено. Ульрих Цвингли перевел его на латынь и попытался опровергнуть уже в 1527 году. Оно было отпечатано на немецком, языке оригинала, уже в 1533 году. Жан Кальвин в своем опровержении Анабаптизма, опубликованном в 1544 году, пользовался ныне утерянным французским вариантом перевода “Семи Статей”. К 1560 году появился голландский перевод вероисповедания. Английский перевод, включенный в Баптистские Вероисповедания У.Дж МакГлотлина (Филадельфия 1911, 3-9), был сделан с латинского перевода Цвингли. Прекрасный обзор по известным копиям манускрипта и печатным изданиям Шлейтхеймского Вероисповедания сделал Роберт Фридеманн в статье, опубликованной в Mennonite Quarterly Review (Меннонитский Ежеквартальный Обзор), XVI, 2 (апрель 1942), 82-87.
В „Семи Статьях“ вовсе не содержится полного изложения христианского вероучения. Они были написаны в дни жестоких преследований, когда не было большого интереса к предмету, да и возможности воздвигнуть величественную систему христианской теологии. Единственным желанием Сеттлера было желание воздвигнуть несколько столпов истины в противовес необоснованным учениям этого периода(прим. государственых церквей лютера, кальвина и цвингли). Кажется, что он был особо озабочен защитой от доктрин неких «лже-братьев», носителей “антиномианальных” тенденций. (анг. слово – antinomian – oзначает, развивающееся учение, о том, что греховная жизнь никак не препятствует спасению по “благодати“)

Вместе с сочинениями Конрада Гребеля (весьма малочисленными) и Пилграма Марпека (пространными, но уступающими по качеству работам голландца Менно Симонса) Шлейтхеймское Вероисповедание имеет огромное значение при исследовании вероучения первых Швейцарских Братьев. (прим. швецарские братья – это одна из самых ранних, европейских , известных истории, церковь евангельских анабаптистов, которая возникла из библейского кружка Цвингли в Цюрихе)

Далее следует мой перевод полного текста пасторского письма, вероятно от «Брата Михаэля Сеттлера», в которое включены “Семь Статей Веры”. Использовался немецкий текст Walter Kőhler: Brűderlich Vereinigung etzlicher Kinder Gottes sieben Artikel betreffend … (Flugschriften aus der ersten Jahren der Reformation, 2. Band, 3. Heft), Leipzig,1908, 305-316, а также Heinrich Bőhmer: Urkunden zur Geschichte des Bauernkrieges und der Wiedertäufer, Bonn, 1910; второе издание, 1921; репринт, Берлин, 1933, 27-35.) Перевод местами несколько вольный, библейские стихи цитируются по Библии Короля Джеймса (в русском переводе – синодальный перевод), если только немецкий текст не отличается слишком значительно. Вот этот перевод, перепечатанный из Mennonite Quarterly Review, XIX, 4 (октябрь 1945 г.), 247-253.

В английском тексте слова в квадратных скобках добавлены переводчиком для пояснения текста. Слова в круглых скобках являются частью оригинального текста. [J. C. W.]


(я правда не докончил редактировать перевод)
Вот далее по теме цитата:

Великий камень преткновения между нами был воздвигнут некими лже-братьями, пребывающими среди нас, вплоть до того, что некоторые отвернулись от веры, в том , что они намереваются практиковать и соблюдать свободу Духа и Христа своим путем. Но подобные им - забыли истину , предались распутству и само-оправданию плоти – к своему проклятию. Они думают, что вера и любовь могут делать все и разрешать все, и ничто не повредит и не осудит их, поскольку они верующие.

Смотрите, вы – члены Божьей церкви во Христе Иисусе, вера в Отца Небесного через Иисуса Христа не становится такой. Вера не может проявляться в том, что эти лже-братья и сестры делают и проповедуют. Остерегайтесь и будьте внимательны о таких , ибо они служат не нашему Отцу, но своему отцу дьяволу.

Но вы не на этом пути. Ибо те, кто принадлежит Христу, распяли свою плоть вместе со страстями и похотями. Вы хорошо понимаете , что я говорю и знаете братьев, которых мы имеем ввиду. Отделитесь от них, потому что они нечестивы. Молите Господа, чтобы им дано было знание, приводящее к раскаянию, и молитесь за нас, чтобы мы сохранили постоянство, с которым упорно продолжаем следовать избранному нами пути во имя славы Бога и Христа, Сына Его.


Надеюсь, что смогу закончить и выложить весь перевод вскоре.

K I E

Опубликовано 19 марта 2004 - 07:12

Владимир! Спасибо, брат!