Игорь, на мой взгляд тема очень актуальна для славян. Многие годы мы и не подозревали, что в библии есть разные разночтения. И многие чуть ли не полагали, что русский перевод (синодальный) это как оригинал. Если бы сказали, что ап. Павел писал в оригинале на русском, то многие поверили бы. --).
Есть такое, к сожалению. Верно.
Помню, мне служитель СЦЕХБ говорил, что они учат, что богодухновенен не только оригинал Библии, но и синодальный перевод.
Но сейчас другая тенденция. На нас лавиной обрушилась информация о новых переводах и изменениях. И если прежде было мнения, что это все сделано либеральными переводчиками и с либеральным уклоном, это воспринималось спокойно.
Тоже верно. Это - другая угроза истинному христианству.
Теперь по существу статьи которую я процитировал выше в скоращенном виде.
1. Оказывается православные руководители не только знали о этих разночтениях но и не собираются извинятся за их.
Как раз не этом они подтверждают, что их перевод правильнее за все протестантские переводы/
Статья изобилует многими ссылками и подтверждает, что во главе всех этих переводов стояла Католитическая церковь (иногда не прямо вовлеченная но косвенно) В частности приводится имена которые входили в состав переводчиков и составителей Нестле-Аланда перевода.
Ну так а синодальный перевод тоже использует те же списки, что и католики. Особенно Масооретский текст, а не Септуагинту.
А православные ортодоксы обычно выбирают Септуагинту, а Масоретский текст считают вообще подделкой.
А автор статьи путает, видимо, не знаком со всеми тенденциями в православии.
Интересно есть ли у нас, или те кто поддерживаются этой версии перевода возразить на то обвинения, что в конечном счете это был перевод санкционированный Католической церковью????
Да ну, причем тут вообще католическая церковь?
Интереснее не о переводах говорить (их кто-то всегда делает), а об источнике. А это - сборник Нестле-Аланда для Нового завета и две книги по Ветхому: Масоретский текст и Септуагинта.