Владимир, я считаю Синодальный перевод Библии, истинным Словом Божиим и верю, что этот перевод был сделан под Божиим водительством. Других переводов не признаю.
Славно! Отличный подход, ни чего не скажешь.
А я решил подойти практично:
1Пет.1:1 Петр, Апостол Иисуса Христа, пришельцам, рассеянным в Понте, Галатии, Каппадокии, Асии и Вифинии, избранным,
1 От Петра, апостола Иисуса Христа, христианам, рассеянным по Понту, Галатии, Каппадокии, Aсии и Вифинии, избранным
1 От Петра, апостола Иисуса Христа, - скитальцам, рассеянным на чужбине - в Понте, Галатии, Каппадокии, Азии и Вифинии, -
1 Ich, Petrus, ein Apostel Jesu Christi, entbiete meinen Gruß den Fremdlingen (= fremden Gemeindegenossen), die in Pontus, Galatien, Kappadozien, (der römischen Provinz) Asien und Bithynien in der Zerstreuung leben
Я, Петр, апостол Иисуса Христа, приветствую незнакомцев <чужестранцев> (= члены иностранного сообществсообщества), которые живут в разгоне в Понту, Галатии, Каппадокии (Римской провинции) Азии и Вифинии
Petrus, Apostel Jesu Christi, an die Fremdlinge in der Zerstreuung in Pontus, Galatien, Kappadozien, Asia und Bithynien,
Petrus, Apostel Jesu Christi, den Fremdlingen von der Zerstreuung von Pontus, Galatien, Kappadocien, Asien und Bithynien, auserwählt
Петр, апостол Иисуса Христа, чужим , избранным расселением Понта, Галатии, Каппадокии, Азии и Вифинии
1Пет 1:1: "От: Кефы, посланника Мессии Йешуа, Кому: Божьему избранному народу, живущему подобно странникам в диаспоре - в Понте, Галатии, Каппадокии, в провинции Асии, и Вифинии -"
1 Petr 1:1: "Absender: Petrus, ein Botschafter von Jesus Christus. An: alle Christen, die wie Ausländer überall in den Provinzen Pontus, Galatien, Kappadozien, Asien und Bithynien verstreut leben."
1 Петра 1: 1: «Отправитель: Петр, Апосол Иисуса Христа: всем христиане, которые живут как иностранцы повсюду в провинциях Понтус, Галатия, Каппадокия, Азия и Вифиния».
Взял и сравнил девять переводов. От синодоального до самого современного.
И не нашёл ни в одном из них какого либо отклонения.