Наверх
Наверх

Таргум Онкелоса

Sergej

Пользователь
подробнее
Дамы, господа,

Подготовлен и выложен на сайт http://www.sbible.boom.ru новый модуль к Славянке - Таргум Онкелоса.


Слово targum в переводе с арамейского буквально означает ‘перевод’. Это название закрепилось за арамейскими переводами-парафразами Писания.

Во II–I вв. до Р. Х. даже в Палестине древнееврейский язык вышел из повседневного употребления, на смену ему в качестве разговорного, а затем и письменного языка пришел родственный ему арамейский. Ослабление знания еврейского языка привело к тому, что неученые иудеи не могли понимать Писание в оригинале. Именно поэтому стали появляться арамейские “спутники” еврейской Библии, сопровождавшие чтение Писания на древнееврейском в Храме и в синагогах. Создание первого Таргума традиция приписывает Ездре. Первоначально, видимо, Таргумы носили характер свободных парафразов и были скорее экзегетическими комментариями, чем собственно переводами. Затем, однако, стали создаваться и более точные переводы Писания на арамейский язык.

Сначала Таргумы существовали только в устной форме, и поэтому о ранних стадиях их существования мы знаем мало. Дошедшие до нас Таргумы были записаны уже в первые века по Р. Х., хотя возможно, что они отражают более древнюю традицию. Наиболее известный из Таргумов на Пятикнижие — Таргум Онкелоса, названный так по имени прозелита, которому традиция приписывает его создание. Однако, современные исследователи склонны считать, что Онкелос - это искажённое имя создателя греческого перевода Библии Аквилы, а это значит, что арамейский перевод был просто приписан известному для еврейского общества авторитету.

Таргум Онкелоса - один из самых ранних переводов Пятикнижия был написан на западно-арамейском диалекте. Он создавался, по-видимому, во 2-ом веке н.э. в Палестине, но подвергся редакции в 4в. в Вавилоне и был очень популярен там. До сих пор Таргум Онкелоса пользуется большим авторитетом. Хотя арамейский давно перестал быть разговорным языком, богобоязненный еврей и сейчас, читая в одиночку недельную сидру, сопровождает ее версией Онкелоса. Во многих изданиях Торы он наряду с оригинальным еврейским текстом дается на полях в столбик и имеет авторитет не меньший, нежели комментарии рабби Ш’ломо бен-Йицхака (Раши, 1040—1105 гг.).

подробнее
Большое спасибо за полезную информацию.

Всегда рады уведомлениям о новых поступлениях.