Нужны переводчики с англ. на рус.
Игорь Евгеньевич
Местный
|
Братья и сестры! Тут очень много тех, кто живет в США или Канаде. Соответственно, это значит, что вы знаете не только русский язык, но и английский. А мы тут в России не все знаем этот язык, к сожалению. И учить поздно. И гугль дает искаженные переводы. А в инете попадаются хорошие статьи на важные темы, но они на английском языке. Их очень не хватает в переводе на русский. Вы могли бы помочь нашим русскоязычным сайтам, сделав перевод хотя бы нескольких статей. Если вы знаете язык, это для вас не трудно. Литературную редакцию можно сделать уже и русскоязычным, но перевод доступен только тем кто знает язык. Потому что при переводе гуглем очень много выражений не понятны. А тут дело касается догматических вещей и не хотелось бы иметь ошибки. Кто имеет желание, пишите на адрес сайта Русский Баптистъ. Емейл russbaptist на gmail.com |
BorisS
Администратор
|
Игорь а ты предоставляй здесь, и будем все помогать. Думаю Владимир Петрович будет один из первых. Ведь у его и знание и звание. --)
|
Игорь Евгеньевич
Местный
|
Лучше это не снаружи обсуждать все-таки. Пишите. Ссылки дам. |
tamarin
Старожил
|
Игорь Евгеньевич, попробуй обратиться [сюда]. Думаю, там не откажут?! Ба, знакомые все лица... |
Игорь Евгеньевич
Местный
|
Спасибо! Да вот тоже была надежда, что кто-нибудь да найдется, ведь столько братьев знают инглиш. А вот не густо что-то, к сожалению... |
**Alex**
Администратор
|
Между Знать и знать большая разница. Я владею немецким с детства, пользуюсь им всё понимаю всё говорю. Но перевести какую либо книгу. Оооооооооооо. |
Игорь Евгеньевич
Местный
|
Странно. А я вот не знаю английский, а парочку маленьких статей уже с гуглем перевел. Переводил бы сам и длинные, да боюсь, пойму не так как написано разные обороты речи. |
BorisS
Администратор
|
Я почему предлагал делать это дело сообща. Ведь перевод занимает много времени. Вот и поэтому, если был бы предоставлен материал, то каждый по немногу поучаствовал, смотри и перевели сообща.
|
vvooaz
Местный
|
и время как на пенсию уйду |
vvooaz
Местный
|
вот именно |
Игорь Евгеньевич
Местный
|
Значит ждем пенсию ВПЗ. Тогда будут переводы. :-)))))) |
vvooaz
Местный
|
вот тут недавно я готовился к проповеди и сам для себя перевел главу из книги которую люблю читать автор F. W. Krummacher THE SUFFERING SAVIOURMeditations on the Last Days of CHRIST всю книгу можно прочесть здесь: The Suffering Saviour by F. W. Krummacher Прикрепленные файлы: |
Игорь Евгеньевич
Местный
|
Борис, переведите, пожалуйста вот этот текст на картинке: Gay States of Confusion ![]() As we legalize & sanitize unnatural lust: the Family & Civilization bite the dust. |
BorisS
Администратор
|
Здесь дословный перевод наверно не возможен. В моей интерпретации это выражение будет звучать примерно вот так: Поскольку узаконили и убелили неестественную похоть Семья и цивилизация вкусила горечь смерти. |
Игорь Евгеньевич
Местный
|
Это перевод подписи. А текст в самой картинке? |
Павел Стариков
Местный
|
Брат Игорь, перевод следующий: "...а теперь, властью моих кристаллов и звезд, штаты Масачусетс, Айова, Коннектикут и, надеюсь, Вермонт и Калифорния, я объявляю вас МУЖЕМ и МУЖЕМ. И что ЛЮДИ сочетали, то БОГ да не разлучает! (Часовня "Путь геев"). |
Игорь Евгеньевич
Местный
|
Благодарю, Павел!
|
BorisS
Администратор
|
Или вот так, но смысл тот же. И сейчас властью моих кристаллов и звезд, штаты Масачусес, Айова, Коннектикут и надеюсь Вермонт и Калифорния, я объявляю вас мужем и мужем. И то, как, (каким способом) люди соединили, пусть Бог не разлучает. |
Игорь Евгеньевич
Местный
|
Вот что вышло: ![]() |