Наверх
Наверх

Cептуагинта

подробнее
Кстати братия каково ваше отношение к септуагинте (переводе 70ти)? Любопытен тот факт, что все мессианские пророчества лучше всего сохранены в греческом переводе 70ти. Также и тот факт, что апостолы и ранняя церковь пользовалась септуагинтой (или еврейским оригиналом легшим в ее основу), а не масоретским текстом. Кстати многие места в наших переводах ветхого завета, которые говорят о непорочном зачатии и воплощении Христа переведены именно со септуагинты, а не с масоретского еврейского текста.

Евсютин Александр Михайлович

Новичок
подробнее

Думаю, что более стоит доверять Септуагинте. Так как масореты могли исковеркать те места из Ветхого Завета,которые говорят о Мессии.

Захарченко Валентин Дмитриевич

Гость
подробнее
сайт www.baptist.org.ua
Мифическая Септуагинта
Др. Питер Ракман
В ближайших номерах «ББВ» в разделе «Библия Короля Иакова», будет помещен ответ Сема Гиппа на вопрос касательно «LXX» или Септуагинты. В этом ответе детально показано, что до того времени, пока не была закончена последняя книга Нового Завета (90-95 г. по Р.Х.), такой вещи, как Септуагинта просто не существовало в природе. Сегодня нет такого христианского колледжа, университета, института или семинарии, которая бы не преподавала этот правдоподобный миф. Просто удивительно, что у христианских учителей еще хватает времени для того, чтобы оболванивать своих студентов подобными небылицами. Если так и будет продолжаться впредь, то скоро в самых престижных христианских учебных заведениях, начнут преподавать греческую мифологию, народный фольклор и прочие «библейские» предметы.

Среди «знатоков» греческого языка Септуагинта пользуется почти культовым спросом и этому есть свои объяснения. Во-первых, греческий текст Ветхого Завета, который сегодня называется Септуагинтой, очень отличается от еврейских массоретских текстов Священного Писания и в то же самое время, на руку ученным, вполне согласуется с современными переводами библии, которые настолько же являются библиями, насколько сочинения мадам Блаватской являются христианскими.

Во-вторых, еврейский язык куда более сложнее греческого, пусть даже древнегреческого, но все равно для того, чтобы его изучить, нужно потратить куда более усидчивости и терпения, чем для изучения любого другого языка. Поскольку большинство современных христианских ученых вместо этих двух добродетелей обладают незаурядной ленью и слабоумием, то для них будет совершенно естественно ринуться к Септуагинте, как естественно для медвежонка Винни не пропустить лакомый боченок меда. Таким образом они обнаруживают в себе две серьезные проблемы, для того чтобы впоследствии считаться с их «компетентными» мнениями и рекомендациями. Они не обладают достаточной квалификацией, чтобы понять источник возникновения мифа о «семидесяти толковниках», и они своей некомпетентностью обнаруживают свой второй недостаток, который заключается в незнании того языка, на котором был дан Ветхий Завет изначально, что и служит объяснением предпочтительности Септуагинте.

Сегодня уже можно найти в продаже книгу, содержащую в себе Септуагинту с апокрифами, с текстами на греческом и английском языках под редакцией Сэра Ланселота С.Л. Брентона. Впервые книга была издана в 1851 году в Лондоне издательством Бангстер&Сонс. Более поздние издания увидели свет в 1986, 87, 90 и 92 годах и были отпечатаны компанией Хенриксон Паблишерс, а/я 3473, Пибоди, Массачусеттс. Стоит книга не так уж и мало, плюс НДС. Я думаю что вам, как Библейскому верующему, ведающему о нереальности такой вещи, как Септуагинта (LXX), понятно мое упоминание об этом предмете. В предисловии той книги автор сообщает нам о существовании «многих экземпляров оригинального текста, сохранившихся к нашему великому удовольствию». По словам автора, название этой книги – LXX – произошло из-за того, что над ее переводом трудилось 70 (или семьдесят два) ученых. Если бы их было семьдесят два, то почему бы не назвать книгу «LXXII»? Нужно сказать, что происхождение Септуагинты - всегда пребывающей на гребне популярности любимца Александрийцев - ничем не отличается от происхождения Ватиканского Кодекса и некоторых других «чистокровных» Александрийских текстов. Может быть это - именно та «Библия», которую каждый день читает преподаватель и учитель греческого языка любого христианского учебного заведения, отвергающего авторитет Слова Божьего? Я надеюсь, что нет.

Это именно так. Кодекс Ватиканус был написан в 330 г. по Р.Х., т.е. более 200 лет прошло после завершения написания Нового Завета, и автор «Септуагинты» имел в своем распоряжении все Ветхо- и Новозаветние цитаты. Он преднамеренно изменил текст Еврейского Ветхого Завета, чтобы устранить все расхождения между еврейским текстом и Ветхозаветними цитатами, использованными в Новом Завете, написанном на греческом языке. Не сомневайтесь, это то, о чем мы заявляем на протяжении более 30 лет, и при этом ни один профессор, ни один лингвист, редактор Библии, переводчик или редакционная коллегия, представляющие собой хотя бы какой-нибудь авторитет, не смогли представить нам ни одного опровергающего свидетельства.

Прочтите и заплачьте. Ракман опять прав, а все остальные, как обычно, неправы! (Если вы пожелаете взглянуть на эту фальшивую Септуагинту с данной точки зрения, а вы можете это сделать, то вы впервые в своей жизни будете смотреть на эту книгу с правильным отношением).

Хотелось бы услышать Ваше мнение. С любовью Валентин.

Захарченко Валентин Дмитриевич

Гость
подробнее

Дополнение.
Библия Короля Иакова 1611 года
ВОПРОС № 7
Др. Самуил Гипп
ВОПРОС: Что такое LXX?

ОТВЕТ: Чья-то выдумка.

ОБЪЯСНЕНИЕ: Для начала нужно было бы сказать, что подразумевается под LXX. В древнем документе, именуемом «Письма Аристея», говорится о намерении сделать официальный перевод еврейской Библии (Ветхого Завета) на греческий язык. Этот перевод должен был стать общепринятой Библией евреев и заменить еврейскую Библию. Над этим переводом должны были трудиться 72 еврейских ученых (?), по шесть человек из каждого колена Израилева. Работа должна была совершаться в Александрии египетской. Приблизительная дата перевода 250 г. до Р.Х., т.е. в период 400-летнего молчания между окончанием Ветхого Завета (397 г. до Р.Х.) и рождением Иисуса Христа приблизительно в 4 году до Р.Х. (учитывая ошибку в календаре на 4 года).

Перевод был назван Септуагинта, иногда его ещё называют «Перевод 70-ти старейшин». А ещё он может быть представлен римскими (?) цифрами, которые в сумме составляют - 70 (т.е. L - 50, X - 10, X - 10). Почему же все-таки LXX, а не LXXII, если участвовало по 6 евреев 12 колен? Ответ на этот вопрос мы никогда не узнаем.

Так называемые «Письма Аристея», являются единственным «доказательством» существования этой мистической Септуагинты. На самом деле не существует никаких манускриптов с текстами Ветхого Завета на греческом языке, датируемых 250 г. до Р.Х. или хотя бы близких к этому времени. И нигде в еврейской истории даже не упоминается о намерении сделать такой перевод, не говоря уже о том, что он когда-либо был сделан.

Когда требуется привести серьёзные доказательства существования такого документа, то ученые сразу же указывают на Гексаплу Оригена, написанную через 200 лет после Р.Х. или приблизительно через 450 лет после того, как должна была быть написана LXX, и более чем через 100 лет после написания Нового Завета. Во втором столбце Оригеновской Гексаплы (всего шесть столбцов) содержится его собственный перевод Ветхого Завета на греческий язык (вряд ли 70-ти еврейских ученых), который включает в себя не подлинные книги такие, как «Иудифь», «Товит», «Вил и Дракон» и другие апокрифические книги, которые пользуются авторитетом только у Римо-католической церкви.

Сторонники невидимой LXX будут ссылаться на то, что Ориген не переводил Ветхий Завет с еврейского на греческий, а только переписал LXX во второй столбец своей «Гексаплы». Достаточно ли веский этот аргумент? Нет. Если это действительно так, то, значит, те 72 проницательных еврейских ученых прибавили к своему переводу апокрифические книги до того, как они были написаны (приблизительно 200-150 г.г. до Р.Х.).(!) Или Ориген почёл себя правомочным добавить эти фальшивые книги к Святому Слову Божьему (Откр. 22:18-19).

Итак, второй столбец «Гексаплы» Оригена является его собственным переводом Ветхого Завета на греческий язык, и не более.

Евсевий и Филон (оба имеют сомнительные репутации) ссылаются на Пятикнижие на греческом языке. Причём нет ссылки на весь Ветхий Завет, и ни один из них не ссылается на официально признанный перевод.

Существуют ли какие-нибудь манускрипты на греческом языке, написанные до рождения Христа? Да. Существует один маленький клочок папируса, датируемый 150 г. до Р.Х., Ryland’s Papyrus № 458. Он содержит 23-28 главы книги Второзаконие. И не более. Скорее всего существование этого фрагмента и привело Евсевия и Филона к выводу, что всё Пятикнижие было переведено на греческий язык неким книжником, с целью привлечь внимание язычников к истории евреев. Естественно этот манускрипт не может быть частью любого официального перевода Ветхого Завета на греческий язык. Кажется, те 72 еврейских ученых, избранные для работы над переводом в 250 г. до Р.Х. немного ослабели к 150 г. до Р.Х., если смогли перевести только шесть глав книги Второзакония.

Если нет никаких оснований верить, что этот перевод когда-либо был сделан, тогда необходимо прояснить, что представляют собой «Письма Аристея», «Гексапла» Оригена, «Ryland’s Papyrus № 458», Евсевий и Филон.

Сначала о самих «Письмах Аристея». Среди современных специалистов бытует сомнение, что автором этих писем является некий Аристей. Некоторые считают, что настоящим их автором был Филон. Тогда они были написаны уже в нашей эре. Если это так, тогда истинное назначение этого произведения, обмануть верующих в том, что второй столбец Оригеновской «Гексаплы», является копией LXX.

Если бы автором был Аристей, то он столкнулся бы с двумя неразрешимыми задачами.

Во-первых, где бы он нашел 12 колен Израилевых, чтобы из каждого избрать по шесть учёных? Будучи рассеянными, по причине многочисленных поражений и пленений, племенные родословия 12-ти колен просто перемешались или растворились. Не возможно было точно определить 12 отдельных колен.

Во-вторых, если бы даже и можно было точно определить 12 колен, то они бы не взялись за такой перевод по двум причинам:

1) Каждый еврей знал, что Писание официально было доверено колену Левия (см. Втор. 17:18, 31:25-26, Мал. 2:7). Т.е. никакой еврей из остальных 11 колен, даже не осмелился бы на подобное дело.

2) Любому читателю Библии известно, что евреи очень отличались от окружавших их языческих народов. Им принадлежали такие особенные обычаи, как обрезание, суббота, различные постановления об очищении и их собственная земля. К этому нужно ещё добавить и еврейский язык. Даже сегодня правоверные евреи, которые живут в Китае или Индии не учат своих детей никакому другому языку кроме иврита. Евреи в Эфиопии сильно отличались от других народов этой страны, тем, что они сумели сохранить еврейский язык, как свидетельство их еврейского происхождения.

Неужели мы настолько наивны, чтобы верить в то, что евреи, считавшие язычников за собак, охотно бы предали своё наследие, свой язык ради какого-то языческого языка, на который бы было переведено самое святое, что у них было, - их Библия? Такое предположение кажется безумным и абсурдным.

«Ну, и что», - кто-то может возразить, - «ведь множество цитат из Ветхого Завета, стоящие в Новом Завете, взяты из LXX? LXX, на которую так часто ссылаются, - не более чем второй столбец из «Гексаплы» Оригена. Новозаветные цитаты взяты не из LXX или «Гексаплы». Их автор Святой Дух, который имеет право цитировать Ветхий Завет, как Ему угодно. И мы можем быть уверены, что Он никогда не цитировал несуществующую Септуагинту.

Остается только один вопрос. Почему учёные так легко признают существование LXX, несмотря на все неопровержимые аргументы против неё? Ответ печальный и простой.

Еврейский язык очень трудный для изучения. Требуются годы для освоения его азов и ещё больше времени, чтобы научиться свободно им владеть и выражать свои мысли. Научиться греческому языку гораздо легче. Итак, если бы был официальный перевод Ветхого Завета на греческий язык, то критики Библии могли бы значительно усилить своё влияние, без болезненного изучения библейского иврита. К сожалению, признание существования Септуагинты основано всего лишь на гордости, корыстолюбии и лени.

Но остановитесь и подумайте. Даже если бы такой фальшивый документ, как Септуагинта действительно существовал, то, как могут критики Библии говорить в адрес Библии Короля Иакова, что: «ни один перевод не имеет такого авторитета, как оригинал»,- и в то же время заявлять, что их любимая LXX равноавторитетна еврейскому оригиналу? Подобная лжеучёность есть не более чем самохвальство во имя утверждения своего авторитета над «невеждами в древних языках».



Dudikoff Michael .

постоянный участник
подробнее

Библия Короля Иакова 1611 года
ВОПРОС ...?ОТВЕТ: Чья-то выдумка...ОБЪЯСНЕНИЕ:..


Братья, не помогайте разрушать веру у Христиан в Слово Божие.
Последнее время заметны нападки на Библию: то перевод не таков,.. а в английской лучше.. а с греческого будет..- ( используют при этом СОВРЕМЕННЫЙ! греческие переводы или др. с современными словарями слов!- которые неизвесно: имели такой смысл и значение 2000 лет назад?) и т.д. и т.п. С какой стороны это ветро-учение дует, всем извесно. Не помогайте раздувать.
Написано: " Но Сын Человеческий, придя, найдет ли веру на земле? "
то что: " Вера от слышания, а слышание от Слова Божия." вывод: чтобы разрушить веру - надо разрушить Слово Божие.( и разрушение это идёт и есть сегодня, не только на интернет статьях но и с проповедей)
" Сказал также [Иисус] ученикам: невозможно не придти соблазнам, но горе тому, через кого они приходят.." не соблазняйте малых и неутверждённых Христиан питающихся молоком и хлебом, дайте вырости до твёрдой пищи..
То что соблазны есть в этом мiре и будут, это не ново, но соблазны распространяют люди : "Ибо вкрались некоторые люди, издревле предназначенные к сему осуждению, нечестивые,.." ...
"...Наконец, братия мои, что только истинно, что честно, что справедливо, что чисто, что любезно, что достославно, что только добродетель и похвала, о том помышляйте.
9 Чему вы научились, что приняли и слышали и видели во мне, то исполняйте, --и Бог мира будет с вами..."
".. Говорит ли кто, [говори] как Слова Божии;.."
P.S. Библия Короля Иакова ( KJV ) и Синодальный перевод совпадают так что я учил по ним английский язык ( и рекомендую тем кто хорошо знает Библию на Русском и есть желание изучить Англ. яз. - изучать по Библиям, т.к. двойная польза ) переводы: Синодальный и KJV лично для меня самые лучшие из тех языков которые разумею, лучше не нашёл ( да и противники этих переводов никогда так и не смогли найти что предложить лучше ) (имхо со стороны )
пример: 1. §В те дни приходит Иоанн Креститель и проповедует в пустыне Иудейской
УПО: Тими ж днями приходить Іван Христитель, і проповідує в пустині юдейській,
KJV: In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea,
http://www.maranatha.org.ua/bible/index.php?book=40&ch=3

K I E

Местный
подробнее
У Ракманистов на все свой странный экзотический и вониственный взгляд...

Зинченко Владимир Петрович

Местный
подробнее

У Ракманистов на все свой странный экзотический и вониственный взгляд...

это наподобие как тот дедушка сказал тому лектору: сынок, тебя не было, Бог был, а ты появился куда же Бог исчез?


Тимофеев Юрий Владимирович

Местный
подробнее
Слабый для принятия материал.

Новиков Вадим Сергеевич

Местный
подробнее

сайт www.baptist.org.ua
Мифическая Септуагинта
Др. Питер Ракман
В ближайших номерах «ББВ» в разделе «Библия Короля Иакова», будет помещен ответ Сема Гиппа на вопрос касательно «LXX» или Септуагинты. В этом ответе детально показано, что до того времени, пока не была закончена последняя книга Нового Завета (90-95 г. по Р.Х.), такой вещи, как Септуагинта просто не существовало в природе. Хотелось бы услышать Ваше мнение. С любовью Валентин.


Вот в чём врагам Истины не откажешь, так это знании на что нападать. Первое на благодать – источник нашего спасения (кальвинизм) и вот теперь на Слово Божье – источник спасительной веры.
Видно эта борьба будет всегда.



подробнее
Я думаю, что Ракман своей жизнью уже давно дискредитировал себя, поэтому даже не стоит принимать его во внимание.

Относительно, же Септуагинты у Давида Бюрсо есть хорошие беседы:

http://anabaptist.ru/obmen/propovedi/Early_Church_Faith/56kbps/Why_Don't_We_Use_The_Same_Bible_As_Th e_Apostles-Part_1.mp3

http://anabaptist.ru/obmen/propovedi/Early_Church_Faith/56kbps/Why_Don't_We_Use_The_Same_Bible_As_Th e_Apostles-Part_2.mp3

Ну а цитаты в Новом Завете действительно больше совпадают с Септуагинтой чем с Масорой. Особенно мессианские пророчества.

Dudikoff Michael .

постоянный участник
подробнее

Вот в чём врагам Истины не откажешь, так это знании на что нападать. Первое на благодать – источник нашего спасения (кальвинизм) и вот теперь на Слово Божье – источник спасительной веры.
Видно эта борьба будет всегда.

хорошо сказано.
надеюсь по теме: В Израиле власти жгут книги Нового Завета.
На площади перед синагогой в районе "Неве Рабин" в Израильском городе Ор-Иегуда был разведен костер из сотен книг "Нового завета". Сожжение "крамольный литературы" проходило под руководством вице-мэра Узи Аарона, ему помогали учащиеся местной религиозной школы. Об этом сегодня сообщает газета "Маарив".

По словам вице-мэра Узи Аарона, члена партии ШАС, церемония сожжения книг была ответом на действия христианских миссионеров, развернувших интенсивную деятельность среди жителей города. В частности, на прошлой неделе в районе "Неве Рабин" миссионеры раздали сотни книг "Нового завета". Вице-мэр утверждает, что заняться этой проблемой его вынудили обращения граждан, которые жаловались на непрошенных гостей и просили оградить их от агрессивной христианской пропаганды.

В прошлый четверг Узи Аарон выехал в район, где накануне были замечены миссионеры. Через громкоговоритель он обратился к жителям "Неве Рабин" с предложением сдать полученные от христиан книги. В это время учащиеся религиозной школы обходили квартиру за квартирой и собирали книги, из которых позже был сложен костер.

Узи Аарон остался доволен мероприятием и считает, что "акция по сожжению литературы, противоречащей основным идеям иудаизма, прошла успешно".

П.С. Как оказалось, сотни иудеев заинтересовались Христианством.


K I E

Местный
подробнее
От изучавших языки слышал, что иврит как раз язык не сложный. Слов мало, формы глаголов не сложные, огласовки тоже однотипные.
В греческом куда больше сколонений, форм и слов.
Безграмотная статья, позор авторам...