Книга по Анабаптистам. Хочу купить перевод данной книги и издать. Кто сможет поучавствовать совместно?
Опубликовано 11 сентября 2007 - 05:05
Братья кто может и желает по учавствовать в издании книги по Анабаптистам. Тут связался с одним переводчиком который уже перевел книгу, довольно хорошо. Вот привожу его одно из писем где есть содержание книги.
А тут одна из глав этой книги http://www.portal-cr...?act=lib&id=877
VK> Благодарю за ваш ответ. Для того что бы обьективно оценить отношение
VK> между ценности для меня этой книги и заявленной вами ценной мне бы
VK> хотелось увидеть оглавление этой книги.
Владимир! посылаю оглавление. Две главы расписал подробно по
подглавкам. Остальные только как в оглавлении
История анабаптизма
Введение
Историография анабаптизма
Новый интерес к анабаптизму
цель данной работы.
I. Рождение анабаптизма - 20 стр.
16 век, религиозный и не только
Цюрихский реформатор
Руководство Цвингли
Рождение анабаптизма
Октябрьский диспут
Формирование убеждений
Анабаптисты, инспирационисты и рационалисты
Анабаптисты исредневековые евангелики
II Метеоры в ночи (это глава об отдельных выдающихся деятелях
анабаптизма) - 20 стр.
Конрад Гребель
Феликс Манц
Георг Блаурок
III. Величайшее свидетельство (о мученическом свидетельстве первых
анабаптистов и их Исповедании веры) - 20 страниц
IV. Истина вечна - 20 страниц (подвиг и дальнейшая история анабаптизма)
V. От Цюриха до Аусбурга - 30 стр.
VI. О Моравии и общности имущества - 20 стр.
VII Менно Симонс и Голландский анабаптизм - 30 стр.
VIII. Анабаптизм и богословие еформации 30 стр.
IX. Крещение и ученичество - 30 стр.
X. Церковь и государство 30 стр.
XI. Через море и через годы (наследие анабаптизма в других
христианских вероисповеданиях, особенно в США). 30 стр.
+++
все страницы указаны по английскому изданию примерно.
Общий объем книги на английском 320 стр. большого формата.
Книга носит научный характер, т.е. снабжена большим количством ссылок
и т.д. Но написана легко, т.е. вполне читаема любым читателем.
Ваш Григорий.
Опубликовано 11 сентября 2007 - 05:08
Опубликовано 11 сентября 2007 - 06:43
Опубликовано 11 сентября 2007 - 06:44
Владимир! что ж, я с удовольствием Вам предоставлю электронный вариант,
как тольк мы договоримся. Я полагаю, что та расценка, которую мне
платят за переводы в издательстве Университета, где я печатаюсь, будет
вполне справедливой: 60 евро за авторский лист. Я уж не помню, сколько
их в книге, - она у меня сейчас не под рукой, а в старом компьютере,
но легко оттуда может быть извлечена. Думаю, что где-то 20-25
а.л. То есть Вам этот перевод может обойтись где-то больше, чем в 1000
евро. Но я готов скостить до 1000. Если Вас это не пугает, то мы
должны договориться о том, как деньги попадут ко мне.
После того, как Вы получите книгу, можете делать с ней, что хотите.
Где Вы живете? Я - в Питере.
Ваш Григорий.
VK> Григорий, я бы с радостью вам заплатил, сколько я должен буду
VK> заплатить вам как переводчику, что бы получить ее в цифровом варианте
VK> для изучения и ознакомления. Для издания надо вначале с ней
VK> познакомится глубже, но я готов оплатить то что вы посчитаете нужым.
VK> с уважением,
VK> Владимир
Опубликовано 11 сентября 2007 - 07:16
И еще, я думаю, первый шаг - это быстренько прочесть английскую версию и посмотреть остальные главы. И также узнать можно ли получить разрешение на публикацию на русском от автора.
Опубликовано 11 сентября 2007 - 07:52
Владислав, если организовать заказ книги через благодать, с предоплатой и согласием ждать ... месяцев, то думаю желающих найдётся больше. Пример- так была организована аудио запись Русск.Библии, ждали мы больше года, но все довольны.Ну это где-то по 3 евро за страницу книги, для Питера и Москвы не так уж и дорого. Я думаю, что-то можно выделить скажем с "Благодати", особенно если тебе володя удасться книгу издать, и часть тиража переправить сюда в США и Канаду.
И еще, я думаю, первый шаг - это быстренько прочесть английскую версию и посмотреть остальные главы. И также узнать можно ли получить разрешение на публикацию на русском от автора.
Опубликовано 12 сентября 2007 - 09:21
Опубликовано 12 сентября 2007 - 03:03
В целом перевод хорош, но необходима стилистическая правка.А тут одна из глав этой книги http://www.portal-cr...?act=lib&id=877
Например:
"В этом состоит клятва при крещении."
Опубликовано 12 сентября 2007 - 03:32
Опубликовано 12 сентября 2007 - 04:20
http://www.amazon.com/dp/0802808867?tag=worldcat-20&camp=14573&creative=327641&linkCode=as1&creative ASIN=0802808867&adid=0EG9MCFS9P4EC77CE4XB&Я проверю в каталогах консервативных издательств.
Об авторе ( умер в 2000г от рака)http://en.wikipedia....am_Roscoe_Estep