Срочно! Братьям и сёстрам, находящимся в Германии...
StanislavG
Местный
|
...Вы уже знаете о поступившем сообщении № 29, 2 ноября 2007 г., Отдела заступничества МСЦ ЕХБ (см.: http://bratstvo.org/...show/?newsid=85), в котором выражена просьба: <i> "...писать ходатайства на немецком или английском языках и указать номера делопроизводства (по два номера, потому что каждого из родителей оштрафовали отдельно)". </i> Братья и сёстры, было бы крайне желательно, чтобы наши ходатайства были написаны именно на немецком языке. В связи с этим я обращаюсь с просьбой к тем, кто может написать данное ходатайство на немецком языке, чтобы его все местные церкви МСЦ ЕХБ (США) могли принять как образец. Если возникнут трудности в составлении ходатайства, то можно будет для начала написать его и на русском языке, но только для дальнейшего его перевода на немецкий язык. И это ходатайство на немецком языке затем уже можно будет разослать пятистам подписчикам сайта "Служение заступничества". При написании ходатайства на немецком языке желательно также учитывать "Рекомендации по составлению ходатайств" (см.: http://iucecb.com/prayer/20050525-1931), чтобы члены местных церквей МСЦ ЕХБ (США), выразившие желание участвовать в служении заступничества, моли воспользоваться данным образцом ходатайства при защите прав верующих МСЦ ЕХБ в Германии. |
evangelist
постоянный участник
|
( офф-топ (?) Брат Станислав- здесь, на форуме заждались Б.Листка об интернете, слухи о котором упорно церкулируют после последнего ( Б.П.)совещания. У вас что небудь известно.? -- Помним ваше раэьяснение здесь на форуме насчёт интернета, надеемся оно в силе? |
Guest_Feofil_*
|
Ладно, я поговорю с братьями, чтобы попробовали что-то такое составить. Кстати, Станислав, ко мне почему-то перестали приходить рассылка с сайта отдела заступничества. |
StanislavG
Местный
|
- Влад, брат дорогой, пришли-ка свой электронный адрес. О, уже пришёл! Сейчас проверю... |
StanislavG
Местный
|
Влад, не удивительно, что не приходила рассылка. Адреса vlad.n***a gmail.com не было в списке получателей. Я уже твой адрес внёс в список, так что вопрос с адресом решён. Если нужен будет образец на русском, сообщи. Я напишу. Но как бы не возникли трудности с переводом. Лучше, всё же, если братья составят образец ходатайства сразу на немецком языке, но обязательно по рекомендуемому образцу, чтобы местные церкви могли только дописать свои адреса и поставить подписи. |
StanislavG
Местный
|
- Брат Михаил, чтобы не уходить от темы, есть вопрос, с которым я обращаюсь ко многим братьям и сёстрам в Господе, но он так и не находит своего окончательного решения. Словом, Вы могли бы уделить время переводу материалов Отдела заступничества МСЦ ЕХБ на английский язык? Если, конечно, для Вас английский язык уже стал родным... С грамматикой русского языка Вы, как видно, не сильно дружите, но это дело поправимое и не послужит препятствием для Вас как переводчика. И для меня корректировать текст не составит большой трудности, так что вопрос грамматической выдержанности текста вполне разрешим, а вот найти постоянного переводчика никак не получается... Может, поможете? |
evangelist
постоянный участник
|
с условием, что всё мной переведённое, будет проверенно и отредактированно, т.к. я переводчик только звуковой речи в основном ( между двумя живыми людьми, обычной разговорной речи, В Ам. Церквях я многого не понимаю, так как был верен только Русской церкви и штатовские англ. церкви почти не посещал. в писменным виде переводами,почти не занимался. Могу попробывать. Но сразу скажу- что если вам надо обычный разговорный перевести по телефону- это пожалуйста. ( вам наверное извесно что переводчики имеют свою специфику: судейские, медицинские, религиозные..) Давай текст на е-почту, попробую с удовольствием. -- а от темы чтоб не уходить насчёт интернета, она уже есть, здесь: http://bratstvo.org/forum/threadlist/showthread/?postid=36994 |
Guest_Feofil_*
|
Станислав, у меня раньше был подписан адрес vlad-p**r yandex.ru Просто с него у меня пересылка идет на gmail Большое спасибо за файл сообщения. Распечатал, завтра дам братьям в церкви. |
Guest_Feofil_*
|
Надеюсь, Станислав, ты не против, чтобы этот листок был в удобном для печати формате на форуме.
|
StanislavG
Местный
|
- Влад, не №28, а №29. - На сайте есть рубрика "Сообщения Отдела заступничества МСЦ ЕХБ" и было бы удобно именно в этой рубрике одновременно и постоянно размещать с текстом сообщения и сам файл *.doc для распечатки. Возможно ли это? |
StanislavG
Местный
|
- Проверка написанного, корректировка, редактирование и т. д. – это обязательные рабочие моменты редакционно-издательского процесса. И всё равно от грамматических ошибок никто не застрахован, и надо только стараться их не делать. Итак, если других условий нет, то можно сказать, что Вы дали согласие испытать себя в качестве переводчика. Материал для перевода находится на сайте "Служение заступничества" - http://iucecb.com/ . Для начала можно попробовать перевести материал, находящийся на странице http://iucecb.com/listok/20070815-1458 . Если возникнут трудности в переводе тех или иных предложений, то я думаю, что на нашем братском форуме смогут подсказать и предложить другие варианты перевода. Свой вариант перевода присылайте на адрес [email protected] Да благословит Вас Господь! |
evangelist
постоянный участник
|
сроки какие?, сегодня воскресение, через час- на собрание, приеду, сразу приступлю к переводу. сроки возврата- пожалуйста. ( ваша тема начинается со слова " Срочно!") |
StanislavG
Местный
|
- Слово "срочно" относится только к написанию ходатайства на немецком языке. Именно для этого и была открыта данная тема. Конечно, поспешать необходимо во всяком деле, зная, что "...поручение царя было спешное" (1Цар.21:8). |
Dmitrij W.
Гость
|
Перевод нужен точный (слово в слово) или доступно понятный? Так как на русском написанно очень замысловато, и если переводить дословно, то получается странно по звучанию (я уже 30% для пробы перевёл). |
StanislavG
Местный
|
- Нужен только ОБРАЗЕЦ ХОДАТАЙСТВА на немецком языке, которое церкви ЕХБ будут отсылать на имя получателя: Schulamt fuer den Kreis Paderborn Fachbereich 34 / Bussgeldstelle Frau Hecker Riemekestrasse 53 (Zimmer 9) 33102 Paderborn Fax: +49-5251-30-84-56. Копия: Отделу заступничества МСЦ ЕХБ, - а не сам перевод сообщения №29 на немецкий язык. Данный ОБРАЗЕЦ братья, находящиеся в Германии и владеющие немецким языком, могут написать гораздо лучше и без грамматических и стилистических ошибок. И опять-таки, повторяю: при написании ХОДАТАЙСТВА на немецком языке желательно учитывать "Рекомендации по составлению ходатайств" (см.: http://iucecb.com/prayer/20050525-1931), чтобы члены местных церквей МСЦ ЕХБ (США), выразившие желание участвовать в служении заступничества, могли воспользоваться данным ОБРАЗЦОМ ходатайства при защите прав верующих МСЦ ЕХБ в Германии. Если есть трудности в составлении ходатайства, то я могу его написать, но только на русском языке. Что же касается содержания ходатайства, то оно должно быть кратким и по существу данного сообщения, то есть, в конце, приблизительно, написать так: <b>Ходатайствуем отменить штраф и не чинить препятствия родителям воспитывать детей согласно своим убеждениям "в учении и наставлении Господнем" (Еф.6,4).</b> Также желательно при составлении ходатайства на немецком языке использовать законодательные пакты, изданные на немецком языке, чтоб не было искажений цитируемых статей. То же относится и к цитатам из Библии. |
Dmitrij W.
Гость
|
Трудностей нет, только хотел узнать, нужно вообще помощь лично от меня (а то тут некоторые считают меня "худым обществом"). Если ответ положительный, то переведу на нормальный современный немецкий, при использовании действующих законов и положений Германии в сфере подачи прошений. Я имел ввиду это. А не сообщение №29.
|
StanislavG
Местный
|
- В данный момент мы общаемся друг с другом: я прошу о помощи – Вы её предлагаете. Что же здесь не положительного? Ходатайствовать перед сильными мира сего, возвышать свой голос в защиту христиан, притесняемых только за то, что они передают своим детям истины евангельской веры, угодно Богу. И нам остаётся лишь являть постоянство в добром деле. Итак, к чему мы пришли? Да, перевод на современный немецкий язык сообщения №29, конечно, необходим, чтобы его как основу можно было бы использовать для написания ходатайства. Если у Вас в этом трудностей нет, тогда я не вижу никаких препятствий, чтобы Вам сразу же приступить к составлению ОБРАЗЦА ходатайства на немецком языке. Свой вариант высылайте на электронный адрес: [email protected] . Да благословит Вас Господь! |
Guest_Feofil_*
|
Я с братьями говорил, обещали дать образец предыдущего ходатайства. Главная загвоздка, очень важно, чтобы ходатайства в Германию были составлены юридически грамотно. Иначе, говорят, они даже читать не будут, или будут использовать в качестве отягчающего обстоятельства.
|
StanislavG
Местный
|
- "Предыдущего"? Но нужен образец ходатайства, которое основывалось бы на сообщении №29 от 2 ноября 2007 года. |
ekklesiast
Супер-модератор
|
У нас в Церкви есть брат переводчик с русского на немецкий и обратно. Он Профессиональный переводчик. Сотрудничал с некоторыми миссиями, переводил книги. Сегодня попрошу его перевести и выложу здесь как альтернативный вариант.
|