Наверх
Наверх

Баптистская сотерология

  • Страница 4 из 8
  • 1
152 ответов в теме

Herz Alexander Vladimirovich

Опубликовано 11 января 2009 - 06:55

P.S. Убедительно прошу Игоря не улыбаться хотя бы временно и не называть меня по отчеству.


Павел Георгиевич больше улыбайтесь нам это так не хватает.

[FONT="]Кружится как пушинка[/FONT]
[FONT="]Кружится как пушинка в космосе земля,
Средь бесконечных просторов, так она мала.[/FONT]
[FONT="]Припев:[/FONT]
[FONT="]Люди, улыбнитесь друг другу,
Люди, улыбнитесь друг другу,
Люди, улыбнитесь друг другу,
Пусть свет струится из глаз.[/FONT]
[FONT="]Люди, улыбнитесь друг другу,
Люди, улыбнитесь друг другу,
Люди, улыбнитесь друг другу,
Пусть свет струится из глаз.[/FONT]
[FONT="]Время забыть раздоры, вспомнить о любви,
Чтоб на земные просторы радость, мир сошли.
[/FONT][FONT="]
Припев:[/FONT]
[FONT="]Люди, воздадим Богу славу,
Люди, воздадим Богу славу,
Люди, воздадим Богу славу,
Прославим Имя Творца.[/FONT]
[FONT="]Люди, дайте руки друг другу,
Люди, улыбнитесь друг другу,
Люди, воздадим Богу славу,
Прославим имя Творца.[/FONT]

Ткаченко Константин Петрович

Опубликовано 11 января 2009 - 07:17

И зачем ты утрудил себя приводить эти общеизвестные факты?

Библейские тексты также общеизвестны. И проповеди Иисуса Христа с апостолами предостаточно освещают, кто такой христианин и как он получает Спасение. И Павел очень много говорил верующим и о Спасении и о Воскресении, но «услышав о воскресении мертвых, одни насмехались, а другие говорили: об этом послушаем тебя в другое время» (Деян 17:32)

В Библии записано всё достаточное чтобы понять смысл Спасения. Но многие христиане достигнув только до начал понимания этогу сразу начинают лишать спасения других. Это как раз о том, что «доколе не придет прежде отступление и не откроется человек греха, сын погибели, противящийся и превозносящийся выше всего, называемого Богом или святынею, так что в храме Божием сядет он, как Бог, выдавая себя за Бога. (2Фес 2:3-4)

И это не говорится чтобы люди смотрели по сторонам и высматривали этого самого «сына погибели», а чтобы заглянули внутрь себя и увидели его в себе, в своей плоти. Не в теле, мышцах и костях, а в плоти. А когда увидят в себе, то поняли бы кто воцарился в их царстве-мире.

Вот для того чтобы в нас воцарился Христос надо погружать себя только в Библию, а не в коментарии. Повторяю, что если Слово Божье - это потоки Воды Живой в которые мы должны сами себя погружать. Но не погружать себя в крещение в авторов всяких писулек или научных методов. И пусть эти авторы самые известные в мире. Но они не известны Христу в Его мире.

Ин 14:27
Мир оставляю вам, мир Мой даю вам; не так, как мир дает, Я даю вам. Да не смущается сердце ваше и да не устрашается.

Михеев Андрей Юрьевич

Опубликовано 11 января 2009 - 07:34

Братья, братья...
Какая разница предопределены или предуставлены?
Арминиане также уверены в предопределении как и кальвинисты.
Я верю, что от начала творения Творец предопределил меня к жизни вечной и спасению. Только вот Его предопредление основано на предузнании. - а вот этот пункт кальвинисты отвергают. Вопрос в данной теме должен звучать так - может ли человек принять спасение или нет, те. существует ли свобода выбора? А если ещё глубже копнуть - насколько человек греховен, напрочь поражён грехом так, что выбор не возможен, или у человека остаётся возможность к выбору добра и зла? Лично я убеждён, что человек будучи пробуждённым общей благодатью становится способным принять спасение.


Я бы хотел поговорить вот о чём. Об уверенности в спасении. Мы спасены в надежде, но надежда - якорь безопасный и крепкий, это не тот наш русский "авось, пронесёт". Как говорит И.В. Каргель, надежда в библейском понимании эта та же вера, только в будущее. Вера - есть уверенность в произошедшем. Ну, например, я покаялся и верю, что грехи УЖЕ прощены. А надежда - та же уверенность, только в будущих событиях, например, что я обязательно воскресну, буду жить вечно.
Но только такая же уверенность, без сомнений, НЕ "авось, да пронесёт, вот не знаю, да хоть бы так и было".
Кто думает не так?
Братья, делитесь.
Давайте поговорим, как эт о делами вера достигает совершенства - Иак. 2:22? До какого совершенства? О чем говорит этот отрывок?

Шарков Павел Андреевич

Опубликовано 11 января 2009 - 08:19

Баптизмом называется сумма определенных вероучительных взглядов, которые исповедует одноименная христианская конфессия.


Мне кажется, что уже и не "сумма" определённых вероучительных взглядов. Трудно говорить о сумме когда взгляды и вероучения противоположны. К примеру "Южные баптисты" Америки и русские баптисты. К сожалению. А то, что обозначает слово baptismo можно отнести не только и не всегда к баптистам.

Шарков Павел Андреевич

Опубликовано 11 января 2009 - 08:51

Братья, братья...
Какая разница предопределены или предуставлены?
Арминиане также уверены в предопределении как и кальвинисты.


Так стоял вопрос "что обозначает слово предуставлены", оно не обозначает "предопределены". Думаю, что если даже есть определённая подоплёка вопроса, всё-таки стоит отвечать на вопрос.
Кстати я с интересом прочёл заметки Колгарева. И вполне согласен, что "вульгарный" и "бытовой" не синонимы. Но вульгарные люди понимают культурный язык.

Я бы хотел поговорить вот о чём. Об уверенности в спасении. Мы спасены в надежде, но надежда - якорь безопасный и крепкий, это не тот наш русский "авось, пронесёт". Как говорит И.В. Каргель, надежда в библейском понимании эта та же вера, только в будущее. Вера - есть уверенность в произошедшем. Ну, например, я покаялся и верю, что грехи УЖЕ прощены. А надежда - та же уверенность, только в будущих событиях, например, что я обязательно воскресну, буду жить вечно.
Но только такая же уверенность, без сомнений, НЕ "авось, да пронесёт, вот не знаю, да хоть бы так и было".
Кто думает не так?
Братья, делитесь.
Давайте поговорим, как эт о делами вера достигает совершенства - Иак. 2:22? До какого совершенства? О чем говорит этот отрывок?


Я не воспринимаю понятия "Уверенность в спасении" - оно из того же направления "вечной безопасности" и граничит с сомоуверенностью. А вот " ... для совершенной уверенности в надежде, оказывал такую же ревность до конца" Евр 6:11 - мне ближе и понятней. Уверенность в Господе, что "Он силен сохранить залог мой на онный день" 2Тим 1:12. Уверенность в Господе что "Бог верен и нет неправды в Нём" Втор 32:4, что "Бог не человек, чтоб Ему лгать, и не сын человеческий, чтоб Ему изменяться. Он ли скажет и не сделает? будет говорить и не исполнит?"Числ 23:19
Вера же есть уверенность в невидимом, не в произошедшем.

K I E

Опубликовано 11 января 2009 - 10:02

Мне кажется, что уже и не "сумма" определённых вероучительных взглядов. Трудно говорить о сумме когда взгляды и вероучения противоположны. К примеру "Южные баптисты" Америки и русские баптисты. К сожалению. А то, что обозначает слово baptismo можно отнести не только и не всегда к баптистам.

Тема эта называется "баптистская сотериология" и, соответственно, понятно всякому, что речь идет об учении о спасении в русскоязычных церквях евангельских христиан-баптистов. Американцы и тем более значение слова баптизо тут вообще ни при чем.

K I E

Опубликовано 11 января 2009 - 10:06

Но не погружать себя в крещение в авторов всяких писулек или научных методов. И пусть эти авторы самые известные в мире. Но они не известны Христу в Его мире..

Ну ты за Христа-то не расписывайся. Он тебе таких полномочий не давал.
Как ты читаешь Библию и выводишь оттуда свое собственное учение, и его потом везде излагаешь, хотя и коряво и с ересями, также и братья деляться на страницах своих книг и работ тем, что увидели именно в Библии, только без ересей, так как они более тебя грамотные богословски и духовно. Выступая против статей братьев, ты сам этим же занимаешься, сочиняя свои тексты на форумах и публикуя на сайтах разные тексты.

Батицкий Павел Георгиевич

Опубликовано 11 января 2009 - 10:44

Павел Георгиевич больше улыбайтесь нам это так не хватает.

Братья. Шучу я просто. Подтруниваю над Игорем. Меня самого редко кто видит серьезным.
Всем УЛЫБАЮСь!!!

Шарков Павел Андреевич

Опубликовано 12 января 2009 - 07:48

Тема эта называется "баптистская сотериология" и, соответственно, понятно всякому, что речь идет об учении о спасении в русскоязычных церквях евангельских христиан-баптистов. Американцы и тем более значение слова баптизо тут вообще ни при чем.

Ok! В пределах темы.

Юрьевич Станислав Шайдт

Опубликовано 12 января 2009 - 07:58

Павел Георгиевич!
. Судите сами: «Ах, вам бы потерпеть меня, даже если я немного глуповат! Ну уж потерпите, пожалуйста... Я считаю, что ни в чем не уступаю этим самым что ни на есть сверхапостолам. Может, я не мастер говорить, но что касается знания, тут другое дело... Повторяю еще раз: не принимайте меня за дурака! А если принимаете, то дайте мне еще немножко побыть дураком и чуть-чуть побахвалиться! То, что я сейчас скажу, конечно, не от Господа. В этой затее с хвастовством я буду говорить как дурак... Пусть кто угодно претендует на что угодно - я все еще говорю как дурак...» (2 Кор. 11, 1-22). «Я совсем помешался! Это вы меня довели! Это вам бы надо меня нахваливать! Пусть так, скажете вы, да, я вас не обременил, но я ловкач и хитростью прибрал вас к рукам. Может быть, мне удалось поживиться через кого-нибудь из тех, кого я посылал к вам?» (2 Кор. 12. 11-18). «Пища для брюха и брюхо для пищи... И ты часть тела Христа хочешь превратить в тело проститутки? Боже упаси!» (1 Кор. 6, 13-16).


Это по-моему вообще издевательство над Писанием, граничащее с богохульством.

K I E

Опубликовано 12 января 2009 - 11:15

Это по-моему вообще издевательство над Писанием, граничащее с богохульством.

О чем и речь.
Хотя, конечно, современный перевод на русский язык нужен. Но не такой же безобразный!

Юрьевич Станислав Шайдт

Опубликовано 12 января 2009 - 02:57

О чем и речь.
Хотя, конечно, современный перевод на русский язык нужен. Но не такой же безобразный!

А мне Синодальный перевод очень нравится. По-моему довольно точно передает смысл, и язык поэтический, высокого стиля.

Батицкий Павел Георгиевич

Опубликовано 12 января 2009 - 03:39

О чем и речь.
Хотя, конечно, современный перевод на русский язык нужен. Но не такой же безобразный!

Братья.
Я никогда не утверждал, что я восхищен этим переводом. Я говорил о том, что с ним многие непонятные места Писания обретают смысл, что важнее всего. А в отношении стиля - судить ну никак не могу т.к. греческого не знаю. Я понимаю ваше отношение к переводу Кузнецовой, но может хоть вы объясните мне почему он переиздается Российским Библейским Обществом? Ни один нз братьев не дал мне ответа, хоть я и просил. А перевод Кассиана, думаю, переводом не является т.к. просто изменены некоторые слова. И в заключении хочу добавить, что с Синодальным переводом можно утверждать правильными многие православные и католические ереси, как например поклонение Марии как царице небесной и пр.
P.S. Кстати перечитываю Закон Божий по которому обучали ВСЕХ детей в царской России. Одним словом УЖАС на сотнях страниц.

K I E

Опубликовано 12 января 2009 - 04:12

А мне Синодальный перевод очень нравится. По-моему довольно точно передает смысл, и язык поэтический, высокого стиля.

Да, на сегодняшний день и, вероятно, еще на годы вперед именно он один и останется общеупотребительным переводом Писания для русскоязычных.
Хотя у него тоже есть недостатки, вызванные принадлежностью переводчиков к православной еретической кконфессии. Об этом есть интересный материал:
Герменевтика Синодального перевода Библии (И. Апатова). Разбор и критика перевода православными

K I E

Опубликовано 12 января 2009 - 04:20

Братья.
Я никогда не утверждал, что я восхищен этим переводом. Я говорил о том, что с ним многие непонятные места Писания обретают смысл, что важнее всего. А в отношении стиля - судить ну никак не могу т.к. греческого не знаю.

Так в том и дело, что Кузнецова излагает СВОЕ собственное понимание Писания, а вовсе не старается точно соответствовать тексту на греческом. В конце-концов со словом "проститутка" еще бы можно было как-то примириться... Она-то формулирует понятные фразы, но они вовсе не точно передают содержание оригинала...

Я понимаю ваше отношение к переводу Кузнецовой, но может хоть вы объясните мне почему он переиздается Российским Библейским Обществом? Ни один нз братьев не дал мне ответа, хоть я и просил.

Потому что РБО делает разные переводы, в том числе есть такая категория переводов как Living, то есть его задача не точная передача слов Писания, а просто перессказать своими словами текст Библии. "Библия для чайников" так сказать. Но жизнь показывает, что люди могут строить богословие на таких перессказах, а это уже опасно. Поэтому все же лучше читать сразу хороший правильный перевод.

А перевод Кассиана, думаю, переводом не является т.к. просто изменены некоторые слова.

Нет, как раз перевод Кассиана более точен, так как сверен с древнегреческими текстами и многие слова неправильно переведенные Синодальными переводчиками, тут исправлены. Сами переводчики Кассиановского перевода говорили, что сперва хотели немного подправить по мелочам Синодальный, но как стали сверять с греческим, пришлось много-много что переделывать.

И в заключении хочу добавить, что с Синодальным переводом можно утверждать правильными многие православные и католические ереси, как например поклонение Марии как царице небесной и пр.

Ну если только принять во мнимание написание ее местоимений с Большой буквы. :-)))))))

P.S. Кстати перечитываю Закон Божий по которому обучали ВСЕХ детей в царской России. Одним словом УЖАС на сотнях страниц.

Да, это чисто уже православное искажение Слова Божьего и христианского учения...

Зуев Олег Евгеньевич

Опубликовано 12 января 2009 - 05:59

Да, на сегодняшний день и, вероятно, еще на годы вперед именно он один и останется общеупотребительным переводом Писания для русскоязычных.
Хотя у него тоже есть недостатки, вызванные принадлежностью переводчиков к православной еретической кконфессии. Об этом есть интересный материал:
Герменевтика Синодального перевода Библии (И. Апатова). Разбор и критика перевода православными

Ну вот сидят семинаристы, научные труды кропят. Раскритиковала И.Апатова Синодальный перевод за субъективизм и идеологическую предвзятость, только положительный пример забыла показать. По идее как должно быть? - Вот вам мол, синодальный, нацеленный на Предание, а вот настоящий, из уст первоисточника исшедший (хотя даже великий Мецгер вроде согласился с неизбежным субъективизмом в оценке фактов). Ну с "еретической православной конфессией" все понятно. Сделала под себя перевод и закостенела в нем. Вроде и неточности есть, да не сгибаются суставы дряхлые, болезнями скованные, ересью источенные. Но неужели среди всего баптистского русского движения не найдется несколько вумных голов сей перевод осуществить? Суставы то - свежие, головы - светлые. Вот даже по критикам видно, что в греческом, как в родном, да еще плюс владение такими методами современной герменевтики, что не то что выговорить, прочитать с первого раза сложно. Ан что то нет того... не видно... Будем, говорят, свое предание вводить, чтобы неправильное Писание интерпретировать, другим Преданием поврежденное...

Зименко Андрей Вильевич

Опубликовано 12 января 2009 - 07:02

Но неужели среди всего баптистского русского движения не найдется несколько вумных голов сей перевод осуществить? Суставы то - свежие, головы - светлые. Вот даже по критикам видно, что в греческом, как в родном, да еще плюс владение такими методами современной герменевтики, что не то что выговорить, прочитать с первого раза сложно.

Нужно, чтобы Бог был инициатором этого перевода. Трудно на себя взять это начинание. Ин 3:27 Иоанн сказал в ответ: не может человек ничего принимать на себя, если не будет дано ему с неба.

K I E

Опубликовано 12 января 2009 - 07:29

Сделала под себя перевод и закостенела в нем.


Насколько я знаю, правосланая конфессия не считает Синодальный перевод главным. Он для них не более чем вспомогательный текст, а основной - все тот же староцерковный текст Елизаветинского издания, который и сами-то православные понять порой не могут, особенно если не на свежую голову читать будут. Зато там всё типа блаалепно звучит и велиречиво. Плюс для православного мало читать одно Писание, ему нужно обязательное разъяснение всех слов из отцов церкви. а так как найти их комментарии в одном месте проблематично. то обычно идут к священнику, и как тот объяснит, так и надо принимать. А мнение - второе падение и т.д.

Но неужели среди всего баптистского русского движения не найдется несколько вумных голов сей перевод осуществить?

В России пока такого не нашлось. Кстати, один из баптистов участвовал в работе Кассиановского перевода. Осуществить свой перевод дело такое. что многих смущает. что будут такие возражения на проповедь баптистов со своим переводом: - У вас свой какой-то перевод, не наш.
Поэтому баптисты и проповедуют для удобства из того Писания, какое признается как Писание всеми.

Ткаченко Константин Петрович

Опубликовано 12 января 2009 - 08:31

Братья, братья...
Какая разница предопределены или предуставлены?
Арминиане также уверены в предопределении как и кальвинисты.
Я верю, что ....

Как говорит И.В. Каргель, надежда в библейском понимании эта та же вера, только в будущее. Вера - есть уверенность в произошедшем.
Кто думает не так?
Братья, делитесь.

У нас в баптистских церквях всегда учили и перед Крещением спрашивали, что такое Вера. И всегда был ответ из послания к Евреям 11:1 «Вера же есть осуществление ожидаемого и уверенность в невидимом».

Я уверено думаю, что баптисты Вам не братья. Вам братья арминиане или кальвинисты. Или даже каргелисты (по Каргелю). Но ини ничего общего не имеют ни с Евангелием ни с новозаветними посланиами.


Ткаченко Константин Петрович

Опубликовано 12 января 2009 - 08:37

Тема эта называется "баптистская сотериология" и, соответственно, понятно всякому, что речь идет об учении о спасении в русскоязычных церквях евангельских христиан-баптистов. Американцы и тем более значение слова баптизо тут вообще ни при чем.

Вот именно, что тема эта называется "баптистская сотериология". Вот и посмотри какое отношение имеет твоя писанина про переводы.

... борода из ваты ...

  • Страница 4 из 8
  • 1