А Зуев Олег Евгеньевич прав, в попытке некоторых, заменить при переводе одни предания другими или воспользоваться особенностями изложения.
Факт в том, что никакая церковь или группа людей не обходится без чего-то, что можно назвать преданием. Любое свое понимание, даже правильное, и какая-то сумма толкований, уже может быть названа преданием. Проповеди в церкви - тоже предания. Статьи в журналах - предания. Вероучения - тоже предания. В этом на самом деле нет ничего страшного. Православные думают, что баптисты против любого предания как такового, и также думают наивно некоторые и баптисты, давая пищу православным для обвинений, однако совсем без преданий не бывает чтения Писания и его понимания.
Другой, и более важный вопрос, - каково содержание этого предания, не противоречит ли оно Писанию и не заводит ли в какие-то заблуждения. И, конечно, любое предание может быть подвергнуто пересмотру, проверке и изменению, если будет обнаружено его несоответствие словам Писания. В православии же предание приравнено по статусу авторитета к Писанию, а само Писание объявлено всего лишь "частью" предания. В этом и разница подходов.
Бывает очень удобно завоёвывать свой авторитет путём уничижения другого.
Когда есть какое-то свое понимание или теория, естественно, что требуется и объяснение, почему другие понимания и теории не правильные, а это и есть в какой-то степени "уничижение" других теорий и взглядов. Тут ничего не поделаешь: утверждение истины всегда идет паралельно с уничижением лжи.
А всё-таки наши отцы, пользуясь синодальным переводом не впали в еретические заблуждения.
Слава Богу.
Но все же следует сказать, что наи отцы были люди грамотные и знали несколько иностранных языков, и потому читали Библию еще и в переводах и на языках оригинала. Потом были гонения и было не особо до богословских изысканий.