Современные переводы Библии
Игорь Евгеньевич
Местный
|
Слово "проститутка" не гнилое, а явление гнилое. Слово вполне адекватное и литературное. Куда хуже употребление в переводе Кузнецовой эквивалента этого понятия: 5 На лбу у нее написано имя, и оно тайна: ВАВИЛОН, ВЕЛИКАЯ СТОЛИЦА, МАТЬ ШЛЮХ И МЕРЗОСТЕЙ ЗЕМЛИ. (Откр.17:5) 2 потому что верны и правы его приговоры: Он осудил Великую Шлюху за то, что всю землю растлила она своим развратом; Он воздал ей за кровь Своих слуг! (Откр.19:2) |
BorisS
Администратор
|
шлюха литературное ли слово в русском языке или более ругательное? |
BorisS
Администратор
|
Библейский перевод как литературный перевод |
BorisS
Администратор
|
В заключение в качестве небольшой иллюстрации мне хотелось бы привести небольшой отрывок библейского текста в нескольких русских переводах, принадлежащих к различным типам. Я выбрал тот текст, перевод которого доставил мне самому немало мучительных и радостных минут - Иов 28:20-28. Синодальный текст: и где место разума? А мудрость откуда происходит, И где оно, разума место? Откуда же мудрость исходит,где обитает разум? 21 Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена. Скрыта она от глаз всего живого И (даже) от птиц небесных утаена. От глаз всего живого это спрятано, сокрыто даже от небесных птиц. 22 Аваддон и смерть говорят: "ушами нашими слышали мы слух о ней". Аваддон и смерть говорят: "(Только) ушами нашими слыхали мы слух о ней". Смерть и разрушение говорит: "Только слух об этом достиг наших ушей". 23 Бог знает путь ее, и Он ведает место ее. Бог (один) знает дорогу к ней, И он (лишь) ведает место ее. Только Господь знает путь к мудрости, только один Он знает, где она обитает. 24 Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом. Ибо он проникает взором до краев земли, Видит все, что под небесами. Поскольку Он землю озирает до краёв и видит всё, что есть под небесами. 25 Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере, Когда он ветру придал вес И расположил воды по мере, Когда определял Он силу ветраи меру океану полагал, 26 когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной, Когда установил закон дождю И путь для грозовой тучи, когда задумывал, где пасть дождю и молний путь решал, - 27 тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее Тогда он увидел и исчислил ее, Установил и испытал ее. тогда увидел мудрость Они понял ее ценность, испытав. 28 и сказал человеку: "вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла - разум". И сказал человеку: "Вот, страх господень - это и есть мудрость, И удаление от зла - разум". И так сказал он человеку: "Страх перед Господом есть мудрость, и разум - быть в стороне от зла". Десницкий Андрей. Библейский перевод как литературный перевод Изменено: BorisS, 15 ноября 2009 - 12:54 |
evangelist
постоянный участник
|
Синодального перевода не существует. Есть общепризнанный перевод Британского Библейского Обществ дочернего отдела в России ( Р.Б.О. 1800-х годов) позже, после судов ( Синод судил РБО за то, что Библии изданные РБО на Русском языке "плодят" Штунду) Библия позже была издана: по благословению Синода. РБО же Синод закрыл и ликвидировал в то время, предварительно спалив весь тираж Слова Божия ( выпустили же Библию, уворовав РБО перевод, и слегка подредактировав, как уже было отмечено) Но: в настоящий момент ещё не известен перевод Библии на Русском языке, лучше общепризнанного перевода, изданного по благословению Синода впервые в 1800-х годах, ныне известного как: Синодальная Библия. -------- Насчёт перевода Кузнецовой. Не ожидал что на этом форуме он будет фигурировать. Беря во внимание что на сегодня более 100* переводов на Русском языке и её перевод один из наихудших. *- включая перевод гонителя Христиан: Победоносцева и форумчанина сего сайта: Ибн.. ---------- В последнее время идёт сильная атака именно на издания Библии и впервую очередь на общепринятые переводы. Братья, на чью мельницу будем лить в этой теме? Ведь кому то сильно выгодно если не выбить Мечь Духовный с рук Христиан. Книга К Ефесянам > Глава 6 > Стих 17: и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие. Книга К Евреям > Глава 4 > Стих 12: Ибо слово Божие живо и действенно и острее всякого меча обоюдоострого: оно проникает до разделения души и духа, составов и мозгов, и судит помышления и намерения сердечные. Но... Книга От Луки > Глава 18 > Стих 8: сказываю вам, что подаст им защиту вскоре. Но Сын Человеческий, придя, найдет ли веру на земле? Книга К Римлянам > Глава 10 > Стих 17: Итак вера от..Слова Божия. -------- Насчёт подстрочного перевода. Большинство Христиан пришло к выводу ( кто этим вопросом занимался) что параллельный перевод тоже "лукавит" потому что многие слова имеют разный смысл и по значению слова, можно поставить другое слово, которое поменяет смысл. Что и происходит с параллельным переводом. Вывод пока один: лучше чем Синодальная Библия, ничего нет. а на нет= и спроса нет. Попрошу больше не сеять сомнения в Слово Божие. Изменено: **Alex**, 15 ноября 2009 - 05:39 |
ANCIR
Пользователь
|
-------- Насчёт подстрочного перевода. Большинство Христиан пришло к выводу ( кто этим вопросом занимался) что параллельный перевод тоже "лукавит" потому что многие слова имеют разный смысл и по значению слова, можно поставить другое слово, которое поменяет смысл. Что и происходит с параллельным переводом. Вывод пока один: лучше чем Синодальная Библия, ничего нет. а на нет= и спроса нет. Попрошу больше не сеять сомнения в Слово Божие.[/QUOTE] Полностью с этим согласен. |
BorisS
Администратор
|
А кто может уточнить, что именно было "слегка подредактировано". Если решились то значить это было не слегка а, то, за что был спален именно тираж библий выпущен библейским обществом. |
evangelist
постоянный участник
|
Спалили действительно, это общепризнанно, как и то, что РБО закрыли а кассу и здание конфисковали в пользу Синода. - На столе лежит Библия, изданная в Англии- Лондоне, на Русском языке. 1920г Издания: Существенных изменений я не нашёл. Те же различия, которые находят сегодня, можно легко обьяснить тем, что одно и то же слово, имеет разное значение и неплохой ресурс для проверки здесь Поиск в Библии. Программа для работы с Библейской Симфонией, с еврейским и греческим словарем. Есть братья, которые "охотно" поделятся результатами скурпулёзного исследования Синодального перевода и смогут выставить на обсуждение некоторые слова, которые можно было бы СЕГОДНЯ перевести несколько иначе. Сегодня стал богаче наш язык? может быть... Но я не хочу выставлять те: незначительные примеры с Синодальной Библии, по простой причине: если нечего предложить лучше чем Синодальная Библия, не стоит искать изьяны ( в любом переводе можно усмотреть то, что по мнению отдельных людей: стоит откоректировать или убавить - прибавить) Боговдухновенность некоторых переводов, была засвидетельствована уже несколькими поколениями и в каждом народе и языке, это может быть своя- Библия. Например на Английском, это общепринятый среди многих переводов: KJV, на Русском: Синодальная Библия. Синод тоже обратил внимание на то, что переводы Русского Библейского Общества, хорошо доносят Слово Божие, когда достигли простых крестьян: вспыхнул "пожар" Штундизма, Духобор, Молокан, Пашковцев, Баптистов.. Интересные описания у разных историков написания и перевода Библии, извесной ныне как Синодальной: ...Библейское общество обвинялось в подрыве авторитета русского православного духовенства, в потере церковно-славянского языка, в зарождении свободных религиозных организаций...Деятельность Общества была весьма радостно встречена практически во всех кругах, общества, однако многие представители Синода были против ее деятельности "Священный Синод отклонил от себя одобрение русского перевода к печатанию и издание его трудов"[Чистович И.А. История перевода Библии на русский язык. СПб.: Тип-я М.М. Стасюлевича, 1899. С. 26]. ..Шишкову вторит высочайший иерарх церкви, петербургский митрополит Серафим. Прибыв лично к императору, он демонстративно поверг у его ног белый клобук -- символ власти митрополита, и заявил, что не оденет его до тех пор, пока не будет снят князь Голицын и не изменена деятельность Российского библейского общества, которое " колеблет церковь православную!" [Русский архив, 1869. N6. С. 1387--1388]. . Павлов Владимир Александрович. Русское Библейское общество Предысловие: http://www.bibles.or...n/rsb-ebook.pdf РБО: Российское Библейское общество : Круг чтения : Новые переводы ББО: Российское Библейское общество : Круг чтения : Новые переводы История перевода: Российское Библейское общество : Круг чтения : Новые переводы Перевод РБО который отредактировал "синод" Российское Библейское общество : Круг чтения : Новые переводы Сегодня многие пытаются найти где же: " Правда о русской библии " Правда о русской библии -- Современная Россия Ещё Начало истории русского перевода Библии и Российское библейское общество Клуб Вестник Отечества. Российский церковный реформизм и Библейское общество в первой половине Xix в. ( на сегодня вижу пока одну проблему, вернее:ложь, которую распространяют= Синодальная Библия была переведена и дана Православием! упор на это делают некоторые православные, с призывом не допускать чтение Синодальной Библии теми кто не с ними) |
evangelist
постоянный участник
|
Рискну сказать: если бы переиздавалась Синодальная Библия, то порекомендовал бы: 1) некоторые слова написать с Большой буквы. 2) выделить разницу между миром и mipom 3) показал бы разницу между любовью: агапе и т.п. ( это и было в оригиналах) 4) слово: Церковь, в оригинале звучит как: Собрание. ( именно в разговоре с православными, они не понимают истинного значения слова Церковь ) Только сделав все эти корректировки, православные и другие, отнесутся к новому переводу так: как отнеслись к переводам СИ. Но.. благодарен Господу что у нас есть - что есть: Синодальная Библия. Ещё православные слущают Слово Божие, когда цитируют с "их" Библии. Господь же только знает, когда наступит: Книга К Ефесянам > Глава 4 > Стих 13: доколе все придем в единство Веры и познания Сына Божия, в мужа совершенного, в меру полного возраста Христова;дабы мы не были более младенцами, колеблющимися и увлекающимися всяким ветром учения, по лукавству человеков, по хитрому искусству обольщения,но истинною любовью все возращали в Того, Который есть глава Христос.. |
"tahav"
Местный
|
...и некоторые с маленькой, например в Лук.1:28 |
evangelist
постоянный участник
|
... Ангел, войдя к Ней, сказал: радуйся ...И сказал Ей Ангел: не бойся, Мария, ибо Ты обрела благодать ... Согласен, брат мой. Этот тоже маленькая "мелочь" которую православные используют для укрепления своей ереси. Скажу, что даже не обращал внимания раньше Вопрос для форумчан: - есть ли у кого нибудь Новый Завет в Word Синодального издания?, для того, что бы наглядно отредактировать для личного пользования. ( часто приходится цитировать Слово Божие, копируя, при этом постоянно редактировать: заглавные буквы, мир и mip, ...) для православных, оказалось играет большую роль написание слова с заглавной или маленькой буквы. Например у них совершенно разные понятия об: 1) священник и Священник. 2) иерей и Иерей. 3) предание и Предание и т.д. Вышлите пожалуйста или дайте ссылку. |