Книга по Анабаптистам. Хочу купить перевод данной книги и издать. Кто сможет поучавствовать совместно?
11 сентября 2007 - 05:05
#1
vladimir
Администратор
|
Братья кто может и желает по учавствовать в издании книги по Анабаптистам. Тут связался с одним переводчиком который уже перевел книгу, довольно хорошо. Вот привожу его одно из писем где есть содержание книги. А тут одна из глав этой книги http://www.portal-cr...?act=lib&id=877 VK> Благодарю за ваш ответ. Для того что бы обьективно оценить отношение VK> между ценности для меня этой книги и заявленной вами ценной мне бы VK> хотелось увидеть оглавление этой книги. Владимир! посылаю оглавление. Две главы расписал подробно по подглавкам. Остальные только как в оглавлении История анабаптизма Введение Историография анабаптизма Новый интерес к анабаптизму цель данной работы. I. Рождение анабаптизма - 20 стр. 16 век, религиозный и не только Цюрихский реформатор Руководство Цвингли Рождение анабаптизма Октябрьский диспут Формирование убеждений Анабаптисты, инспирационисты и рационалисты Анабаптисты исредневековые евангелики II Метеоры в ночи (это глава об отдельных выдающихся деятелях анабаптизма) - 20 стр. Конрад Гребель Феликс Манц Георг Блаурок III. Величайшее свидетельство (о мученическом свидетельстве первых анабаптистов и их Исповедании веры) - 20 страниц IV. Истина вечна - 20 страниц (подвиг и дальнейшая история анабаптизма) V. От Цюриха до Аусбурга - 30 стр. VI. О Моравии и общности имущества - 20 стр. VII Менно Симонс и Голландский анабаптизм - 30 стр. VIII. Анабаптизм и богословие еформации 30 стр. IX. Крещение и ученичество - 30 стр. X. Церковь и государство 30 стр. XI. Через море и через годы (наследие анабаптизма в других христианских вероисповеданиях, особенно в США). 30 стр. +++ все страницы указаны по английскому изданию примерно. Общий объем книги на английском 320 стр. большого формата. Книга носит научный характер, т.е. снабжена большим количством ссылок и т.д. Но написана легко, т.е. вполне читаема любым читателем. Ваш Григорий. |
11 сентября 2007 - 05:08
#2
Guest_Feofil_*
|
Я думаю нужно просто спросить число знаков в переводе, помножить на коэфициент для профессиональных переводчиков в России и получится результат, сколько она будет стоить. Ну и тогда объявлять сбор средств.
|
11 сентября 2007 - 06:43
#3
vladimir
Администратор
|
Ну он запросил пока 1000 ЕВРО, но он готов я так понял сбросить
|
11 сентября 2007 - 06:44
#4
vladimir
Администратор
|
Вот он что написал: Владимир! что ж, я с удовольствием Вам предоставлю электронный вариант, как тольк мы договоримся. Я полагаю, что та расценка, которую мне платят за переводы в издательстве Университета, где я печатаюсь, будет вполне справедливой: 60 евро за авторский лист. Я уж не помню, сколько их в книге, - она у меня сейчас не под рукой, а в старом компьютере, но легко оттуда может быть извлечена. Думаю, что где-то 20-25 а.л. То есть Вам этот перевод может обойтись где-то больше, чем в 1000 евро. Но я готов скостить до 1000. Если Вас это не пугает, то мы должны договориться о том, как деньги попадут ко мне. После того, как Вы получите книгу, можете делать с ней, что хотите. Где Вы живете? Я - в Питере. Ваш Григорий. VK> Григорий, я бы с радостью вам заплатил, сколько я должен буду VK> заплатить вам как переводчику, что бы получить ее в цифровом варианте VK> для изучения и ознакомления. Для издания надо вначале с ней VK> познакомится глубже, но я готов оплатить то что вы посчитаете нужым. VK> с уважением, VK> Владимир |
11 сентября 2007 - 07:16
#5
Guest_Feofil_*
|
Ну это где-то по 3 евро за страницу книги, для Питера и Москвы не так уж и дорого. Я думаю, что-то можно выделить скажем с "Благодати", особенно если тебе володя удасться книгу издать, и часть тиража переправить сюда в США и Канаду. И еще, я думаю, первый шаг - это быстренько прочесть английскую версию и посмотреть остальные главы. И также узнать можно ли получить разрешение на публикацию на русском от автора. |
11 сентября 2007 - 07:52
#6
evangelist
постоянный участник
|
Владислав, если организовать заказ книги через благодать, с предоплатой и согласием ждать ... месяцев, то думаю желающих найдётся больше. Пример- так была организована аудио запись Русск.Библии, ждали мы больше года, но все довольны. |
12 сентября 2007 - 09:21
#7
vladimir
Администратор
|
Влад, ты мог бы купить английский вариант книги и посмотреть все ли там хорошо? Ценная ли книга? А по цене я так понял можно с ним поторговаться.
|
12 сентября 2007 - 03:03
#8
vvooaz
Местный
|
В целом перевод хорош, но необходима стилистическая правка. Например: "В этом состоит клятва при крещении." |
12 сентября 2007 - 03:14
#9
Guest_Feofil_*
|
Да vows - это больше обет, нежели клятва.
|
12 сентября 2007 - 03:32
#10
Guest_Feofil_*
|
Хорошо я закажу. Обложка мне кажется знакомой. Я проверю в каталогах консервативных издательств.
|
12 сентября 2007 - 04:20
#11
evangelist
постоянный участник
|
http://www.amazon.com/dp/0802808867?tag=worldcat-20&camp=14573&creative=327641&linkCode=as1&creative ASIN=0802808867&adid=0EG9MCFS9P4EC77CE4XB& Об авторе ( умер в 2000г от рака)http://en.wikipedia....am_Roscoe_Estep |
12 сентября 2007 - 04:37
#12
Guest_ Ордин Костя_*
|
Техасские баптисты бывают специфическими
|
14 сентября 2007 - 04:41
#13
Guest_Feofil_*
|
Я проверил. Эта книга есть среди исторических книг таких серьезных консервативных менонитских издательств как Rod and Staff и Grace Press.
|