Наверх
Наверх

Использование других переводов Библии

  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2

Dudikoff Michael .

постоянный участник
подробнее

http://go.to/vs1966
http://www.fortunecity.com/rainbow/potato/226/index.htm
а также продолжение к ней.
http://go.to/vs1966
http://www.fortunecity.com/rainbow/potato/226/index.htm
Не совсем, правда, согласен, но задуматься заставляет.

Юрий Дмитриевич, благодарность за ссылки. Тем разных в статьях, несколько охвачено, заметил для себя: Идёт усиленная замена слов в современных переводах Библии. Не зря в некоторых Церквях ЗАПРЕЩЕНО пользовать во время ПРОПОВЕДИ или ЧТЕНИЯ вслух современные русские переводы, ( Обще принято, пока: Русск. Синодальный и Англ:KJV, немецкий- не знаю какой перевод братья утвердили. Беда будет, если Слово Божие под сомнение у Христиан попадёт.
-- Всё ужже тропа вырисовывается: ни на лево ни на право (имхо постингов в этой теме)
-- И слова , в примере, заменнёные в переводе, касаются напрямую нашей темы об одежде.
-- и вопрос: отпечатать эти статьи можно для личного пользования?


Будеев Юрий Дмитриевич

Новичок
подробнее

...заметил для себя: Идёт усиленная замена слов в современных переводах Библии.

Я бы сказал, что не усиленная замена, а замена "по понятиям". Ведь Богодухновенность перевода зависит от Богодухновенности (если так можно сказать)переводчика.

Не зря в некоторых Церквях ЗАПРЕЩЕНО пользовать во время ПРОПОВЕДИ или ЧТЕНИЯ вслух современные русские переводы,..

А вот это зря. Можно скатиться на путь православия - только библия на старорусском (или староцерковном?)языке правильная. Все остальное - НЕ ТО. Но ведь и Синодальный перевод страдает большими погрешностями и "ляпами". Например, два очень сильных:

1Иоан.5:7 Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Cии три суть едино.

1Тим.3:16 И беспрекословно - великая благочестия тайна: Бог явился во плоти, оправдал Себя в Духе, показал Себя Ангелам, проповедан в народах, принят верою в мире, вознесся во славе.

1Иоан.5:17 вообще нет в оригинальном тексте, а 1Тим.3:16 в оригинале звучит так: "Тот, кто явился..." Это слова из старого христианского гимна.
И других "ляпов" достаточно много.

Беда будет, если Слово Божие под сомнение у Христиан попадёт.

Беда будет, когда христиане не будут сами исследовать Писание всеми способами, им доступными. А полагаться исключительно на учителей и толкователей. Они, как и все мы, могут ошибаться.

-- Всё уже тропа вырисовывается: ни на лево ни на право (имхо постингов в этой теме)
-- И слова , в примере, заменнёные в переводе, касаются напрямую нашей темы об одежде.

Если Господь бодрствует над Словом Его, та нам и подавно необходимо.

-- и вопрос: отпечатать эти статьи можно для личного пользования?

Статьи выложил не я. Но автор ничего не пишет об распространении. А следовательно, что не запрещено, то разрешено. Сам я отпечатал, да и другим на носителях давал. Это ведь не коммерческий проект...



Dudikoff Michael .

постоянный участник
подробнее

Не зря в некоторых Церквях ЗАПРЕЩЕНО пользовать во время ПРОПОВЕДИ или ЧТЕНИЯ вслух современные русские переводы,.. А вот это зря. Можно скатиться на путь православия - только Библия на старорусском (или староцерковном?)языке правильная.

там же написано было слово: пока ( ..Обще принято, пока:..) Так что если у вас есть перевод на Русском лучше Синодального, поделитесь.
-- насчёт запрета, это как в статье, вами приведённой "Вторая статья "Новые переводы", направлена к тем, кто не может конкретно на чем-то остановиться и постоянно при разборе Слова кидается в различные переводы, доказывая, что Синодальный не правильно переведен. Таким образом, создается балаган при разборе Слова." Вот что бы не было БАЛАГАНА и был запрет, помогло.
-- так что предлагаю и здесь не устраивать б--н, так как мы прекрасно понимаем Синодальный перевод и ПОКА нам не требуется другие переводы и ссылки на сомнительные издания.

Будеев Юрий Дмитриевич

Новичок
подробнее

Так что если у вас есть перевод на Русском лучше Синодального, поделитесь.

Дома я использую в работе синодальный, обновленный синодальный и три современных на русском, перевод Кассиана, три перевода на украинском, еврейский Новый завет и английский KJV. А также подстрочный греческо-русский перевод НЗ. Но в основе все же - синодальный.

-- так что предлагаю и здесь не устраивать б--н,

Так мы же вроде бы мнениями обменялись, и не более того...?????????

Dudikoff Michael .

постоянный участник
подробнее

Так мы же вроде бы мнениями обменялись, и не более того...?????????

:)) Мнение принято, А Коссиановский и другие переводы перестал использовать тогда, когда понял, что при общении с другими- эти переводы не служат к мирному рассуждению между Христианами. Хорошо бы , если модераторы укажут в правилах форума какими переводами рекомендуется пользоватся на данном форуме, что бы не возникало лишних трений и обид. (имхо)

Maksimov Sergey Sergeevich

Местный
подробнее

Хорошо бы , если модераторы укажут в правилах форума какими переводами рекомендуется пользоватся на данном форуме, что бы не возникало лишних трений и обид. (имхо)


Что за советские замашки, ви есче виртуальнои колючеи проволкой обнесите фирум....
А потом напишем лозунг:"Спасобо брату ... за наше счастливое детство в братстве!"
Как говорит один брат, и отчасти я с ним согласен что "... все мы дети системи, просто кто то больше, а кто то меньше"


Ale Veniamin ///

Местный
подробнее
Если внешний вид так важен для спасения то почему Христос об этом не чего не сказал? А только наоборот сказал что горе тем людям которые слишком много придовали значения одежде

МФ23:
5 все же дела свои делают с тем, чтобы видели их люди: расширяют хранилища свои и увеличивают воскрилия одежд своих;
6 также любят предвозлежания на пиршествах и председания в синагогах
7 и приветствия в народных собраниях, и чтобы люди звали их: учитель! учитель!
МФ 23:25 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что очищаете внешность чаши и блюда, между тем как внутри они полны хищения и неправды. И приведите места из нового завета где сказано относительно внешнего вида, что тот кто не поступает так как вы считаете Царства Божьего не наследует

Herz Alexander Vladimirovich

Администратор
подробнее

Хорошо бы , если модераторы укажут в правилах форума какими переводами рекомендуется пользоватся на данном форуме, что бы не возникало лишних трений и обид. (имхо)

Что за советские замашки, ви есче виртуальнои колючеи проволкой обнесите фирум....
А потом напишем лозунг:"Спасобо брату ... за наше счастливое детство в братстве!"
Как говорит один брат, и отчасти я с ним согласен что "... все мы дети системи, просто кто то больше, а кто то меньше"

Сергей ты абсолютно прав посадить всех в клетку и сказать теперь ты свободен летай сколько хочеш...

Herz Alexander Vladimirovich

Администратор
подробнее

Так мы же вроде бы мнениями обменялись, и не более того...????????? :)) Мнение принято, А Коссиановский и другие переводы перестал использовать тогда, когда понял, что при общении с другими- эти переводы не служат к мирному рассуждению между Христианами. Хорошо бы , если модераторы укажут в правилах форума какими переводами рекомендуется пользоватся на данном форуме, что бы не возникало лишних трений и обид. (имхо)


Без сомнения Синодальный перевод очень хороший но это не значет что Коссиановским и другими переводами мы можем печку топить.

На курсах проповедников были подобные пренебрижительные высказывания о нкоторых переводах руководящий брат остановил дискусию словами братья будьте осторожны это слово Божие не зависемо от того есть там ошибки или нет.

Будеев Юрий Дмитриевич

Новичок
подробнее

Если внешний вид так важен для спасения то почему Христос об этом не чего не сказал? А только наоборот сказал что горе тем людям которые слишком много придовали значения одежде...

И приведите места из нового завета где сказано относительно внешнего вида, что тот кто не поступает так как вы считаете Царства Божьего не наследует

Братья, прошу прощения, но хочу повторить свои вопросы.
Можно ли как итог размышлений сказать, что:
1. Вопрос одежды - это вопрос совести и результат воспитания.
2. Одежда к спасению отношения не имеет, но именно стиль носимой одежды есть результат возрожденности (обновления ума) или невозрожденности свыше.
3. Наличие или отсутствие некоторых элементов одежды, таких как галстуки, пуговицы, тесемочки и пр. является лишь формой одежды в определенных общинах, но носит обязательный характер для ее членов.
4. Форма одежды библейски не обосновывается и зависит от обычаев данной местности.

Dudikoff Michael .

постоянный участник
подробнее

Если внешний вид так важен для спасения то почему Христос об этом не чего не сказал? А только наоборот сказал что горе тем людям которые слишком много придовали значения одежде

Добавлю: "посему говорю вам, --не заботьтесь для души вашей, что вам есть, ни для тела, во что одеться: душа больше пищи, и тело--одежды. "
Ведь есть прямое определение: " 1Тим.2:9 чтобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением волос, не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою," и
"Тит.2:3 чтобы старицы также одевались прилично святым, не были клеветницы, не порабощались пьянству,учили добру;"
-- Может в каких церквях это проблема большая, у нас в деревнях пока тихо.



Dudikoff Michael .

постоянный участник
подробнее

Без сомнения Синодальный перевод очень хороший но это не значет что Коссиановским и другими переводами мы можем печку топить.

Юрия Крючкова прочти книгу, про печатников, и что они делали с " Бракованными" листами.
-- Кассиановский и другие переводы стоят на полке, палить их никто не собирается, только вот и пользоватся- тоже.


K I E

Местный
подробнее

Юрия Крючкова прочти книгу, про печатников, и что они делали с " Бракованными" листами.


Неужели?.. Нет. Что же они делали?

Ерманов Александр Александрович

Местный
подробнее

Но ведь и Синодальный перевод страдает большими погрешностями и "ляпами". Например, два очень сильных:
1Иоан.5:7 Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Cии три суть едино.
1Тим.3:16 И беспрекословно - великая благочестия тайна: Бог явился во плоти, оправдал Себя в Духе, показал Себя Ангелам, проповедан в народах, принят верою в мире, вознесся во славе.
1Иоан.5:17 вообще нет в оригинальном тексте, а 1Тим.3:16 в оригинале звучит так: "Тот, кто явился..."

Я сравнительно глубоко интересовался переводами Библии. Вообще то говоря Синодальный перевод - это один из самых точных в мире в смысле дословности. Эти стихи дословно присутствуют в оригинальном тексте!!! Но они отсутствуют в НЕКОТОРЫХ древних текстах. Так например, независимо от синодального перевода - с того же источника в оригинальном тексте (Textus receptus) был сделан всемирно известный английский перевод
King James Version. Там эти места есть дословно.

1Иоан.5:7
For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.

1Тим.3:16
And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.

Более подробно и конкретно на эту тему (об оригинальном тексте и переводах) можно прочитать на английском на этом сайте.
http://www.wayoflife.org/

P.S. Вообще то это тема о внешнем виде. Модераторы - если надо - то перенесите в другой раздел.

Walger Dmitrij .

Гость
подробнее

-- Кассиановский и другие переводы стоят на полке, палить их никто не собирается, только вот и пользоватся- тоже.


Миша, в может тогда мне вышлеш, раз сам не пользуешся? Я за пересылку заплочу - лучше через PayPal???

Ерманов Александр Александрович

Местный
подробнее

Юрия Крючкова прочти книгу, про печатников, и что они делали с " Бракованными" листами.


Неужели?.. Нет. Что же они делали?

Там один дедушка бракованные листы с текстом Евангелия (которые не могли быть вставлены в книги) - он их раздавал неверующим вместо трактатов, чтобы они читали

Dudikoff Michael .

постоянный участник
подробнее

Неужели?.. Нет. Что же они делали?
Там один дедушка бракованные листы с текстом Евангелия (которые не могли быть вставлены в книги) - он их раздавал неверующим вместо трактатов, чтобы они читали

Ну, а когда узнали что он не уничтожает их а раздаёт, что ему было за это?


Ерманов Александр Александрович

Местный
подробнее

Ну, а когда узнали что он не уничтожает их а раздаёт, что ему было за это?

Не знаю точно - может быть выговор, но братья в шоке были. Издательство ведь законспирированное было. И они испугались, что может быть обыск в доме дедушки того (а у него в тот момент типография располагалась). Но вроде бы тогда в тот момент все благополучно закончилось. Но дедушка настаивал на своем - считал, что он правильно сделал, потому что нельзя текст Евангелия сжигать.

Ерманов Александр Александрович

Местный
подробнее
Я тоже интересуюсь глубоко разными типами переводов Библии - собрал себе за несколько лет большую коллекцию разных переводов (в основном в электронном виде) на русском, английском, украинском и некоторых других славянских языках. Но по моему мнению - на русском самый точный (в смысле дословности) - это синодальный. Много бывает халтурных переводов. Последнее время!

Ерманов Александр Александрович

Местный
подробнее
Кстати, уже есть синодальный перевод с заменой устаревших слов на современные. У меня дома он есть в виде книги.
Можно такой текст и в интернете скачать. Тут:

http://www.agape-bib...org/index_R.htm


  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2